学而不思则罔 xué ér bù sī zé wǎng 배우기만 하고 생각하지 않으면 망한다

Explanation

这句成语出自《论语·为政》,意思是学习只看书而不思考,就会被迷惑,难以真正理解;而思考而不学习,就会疑惑,难以深入。学习与思考相辅相成。

이 속담은 『논어·위정』에서 유래했으며, 배우기만 하고 생각하지 않으면 현혹되어 진정으로 이해하기 어렵다는 것을 의미합니다. 반면에 생각만 하고 배우지 않으면 의심에 빠져 심화시키기 어렵습니다. 배우는 것과 생각하는 것은 상호 보완적입니다.

Origin Story

春秋时期,孔子周游列国,他常常告诫学生们要勤奋学习,但更要积极思考。有一次,他来到一个山清水秀的地方,看到一群孩子在溪边玩耍,其中一个孩子一边看书一边沉思,另一个孩子只是机械地背诵书本上的内容,孔子指着他们对弟子们说道:“看,那个思考的孩子会逐渐获得真知,而那个只背诵的孩子却永远停留在表面的理解上。学习而不思考,就会被知识所迷惑,所以学习要思考,思考也要学习,二者缺一不可。”

chūn qiū shí qī, kǒng zǐ zhōu yóu liè guó, tā cháng cháng gào jiè xué shēng men yào qín fèn xué xí, dàn gèng yào jī jí sī kǎo. yǒu yī cì, tā lái dào yīgè shān qīng shuǐ xiù de dì fāng, kàn dào yī qún hái zi zài xī biān wán shuǎ, qí zhōng yīgè hái zi yī biān kàn shū yī biān chén sī, lìng yīgè hái zi zhǐ shì jī xìe de bèi sòng shū běn shàng de nèi róng, kǒng zǐ zhǐ zhe tā men duì dì zǐ men shuō dào: “kàn, nàge sī kǎo de hái zi huì zhú jiàn huò dé zhēn zhī, ér nàge zhǐ bèi sòng de hái zi què yǒng yuǎn tíng liú zài biǎo miàn de lǐ jiě shàng. xué xí ér bù sī kǎo, jiù huì bèi zhī shì suǒ mó huò, suǒ yǐ xué xí yào sī kǎo, sī kǎo yě yào xué xí, èr zhě quē yī bù kě.

춘추시대, 공자는 여러 나라를 돌아다니며 제자들에게 부지런히 배우고, 무엇보다 적극적으로 생각하라고 자주 가르쳤습니다. 어느 날, 아름다운 곳에 와서 시냇가에서 놀고 있는 아이들의 무리를 보았습니다. 한 아이는 책을 읽고 명상하고 있었지만, 다른 아이는 기계적으로 책 내용을 암송하고 있었습니다. 공자는 그들을 가리키며 제자들에게 말했습니다. “보세요, 생각하는 아이는 점차 진정한 지식을 얻을 것이지만, 단지 암송만 하는 아이는 항상 이해의 표면에 머물 것입니다. 생각하지 않고 배우는 것은 지식에 현혹되는 것입니다. 그러므로 배울 때는 생각하고, 생각할 때는 배워야 합니다. 둘 다 없어서는 안 됩니다.”

Usage

常用于劝诫人们学习要认真思考,不能死记硬背,要学以致用。

cháng yòng yú quàn jiè rén men xué xí yào rèn zhēn sī kǎo, bù néng sǐ jì yìng bèi, yào xué yǐ zhì yòng

암기가 아닌 숙고를 수반해야 하며, 지식을 실천에 써야 한다는 경고로 사용됩니다.

Examples

  • 纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。

    zhǐ shàng dé lái zhōng jué qiǎn, jué zhī cǐ shì yào gōng xíng

    책으로만 배우는 것은 불충분합니다. 경험이 필요합니다.

  • 只读书不实践,就会被蒙蔽,一事无成。

    zhǐ dú shū bù shí jiàn, jiù huì bèi méng bì, yī shì wú chéng

    책을 읽는 것만으로는 충분하지 않습니다. 숙고가 필요합니다.