我见犹怜 wǒ jiàn yóu lián Nakakaawa kahit makita lang

Explanation

形容女子容貌美丽动人,令人喜爱,也指对弱小或不幸者产生怜悯之情。

Inilalarawan ang kagandahan at alindog ng isang babae na nagdudulot ng paghanga at pakikiramay.

Origin Story

晋朝时期,大将军桓温平定蜀地后,娶了蜀王李势的女儿为妾。桓温的妻子十分嫉妒,听说后立刻赶往蜀地,想要杀掉这个新来的妾。她气势汹汹地来到李氏的住处,拔出刀剑,准备行凶。然而,当她看到李氏在窗前梳妆打扮,姿态优雅,容貌秀丽,神色平静,不慌不忙地向她走来时,桓温的妻子突然停下了手中的动作。李氏的美丽和优雅深深打动了她,她放下刀剑,说出了那句千古名句:“我见汝亦怜,何况老奴。”这便是“我见犹怜”典故的来源。这个故事告诉我们,美貌可以让人放下戒心,甚至化解仇恨。

jìn cháo shíqī, dà jiāngjūn huán wēn píngdìng shǔ dì hòu, qǔ le shǔ wáng lǐ shì de nǚ'ér wèi qiè. huán wēn de qīzi shífēn jídù, tīngshuō hòu lìkè gǎn wǎng shǔ dì, xiǎng yào shā diào zhège xīn lái de qiè. tā qìshì xīōngxīōng de lái dào lǐ shì de zhùchù, bá chū dāo jiàn, zhǔnbèi xíng xióng. rán'ér, dāng tā kàn dào lǐ shì zài chuāng qián shūzhuāng dǎbàn, zī tài yōuyǎ, róngmào xiùlì, shénsè píngjìng, bù huāng bù máng de xiàng tā zǒu lái shí, huán wēn de qīzi tūrán tíng le xià zhōng shǒu de dòngzuò. lǐ shì de měi mǎo hé yōuyǎ shēn shēn dǎ dòng le tā, tā fàng xià dāo jiàn, shuō chū le nà jù qiānguǐ míngjù: “wǒ jiàn rǔ yì lián, hé kuàng lǎo nú.” zhè biàn shì “wǒ jiàn yóu lián” diàngù de láiyuán. zhège gùshì gàosù wǒmen, měimào kěyǐ ràng rén fàng xià jiè xīn, shènzhì huàjiě chóuhèn.

Noong panahon ng dinastiyang Jin, sinakop ni Heneral Huan Wen ang Shu at kinuha ang anak na babae ni Haring Li Shi bilang isang babaing alipin. Ang asawa ni Huan Wen ay napakainggitin at agad na nagmadali patungong Shu upang patayin ang bagong babaing alipin. Galit siyang dumating sa tirahan ni Li Shi at hinugot ang kanyang espada upang patayin siya. Gayunpaman, nang makita niya si Li Shi sa bintana na nag-aayos ng kanyang sarili, matikas at maganda, kalmado at mahinahon, papalapit sa kanya nang mahinahon, biglang huminto ang asawa ni Huan Wen. Ang kagandahan at kagandahang-asal ni Li Shi ay lubos na nakaantig sa kanya, ibinaba niya ang kanyang espada at binigkas ang sikat na kasabihan: "Naawa rin ako sa iyo, lalo na sa isang matandang alipin."

Usage

多用于描写女子容貌美丽动人,也用于对弱小或不幸者产生怜悯之情。

duō yòng yú miáoxiě nǚzi róngmào měilì dòngrén, yě yòng yú duì ruòxiǎo huò bùxìng zhě chǎnshēng liánmǐn zhī qíng

Madalas itong ginagamit upang ilarawan ang kagandahan at alindog ng isang babae, ngunit maaari rin itong gamitin upang ipahayag ang pakikiramay sa mga mahina o sa mga malas.

Examples

  • 那女子姿容秀美,我见犹怜。

    nà nǚzi zīróng xiùměi, wǒ jiàn yóu lián

    Ang babae ay napakaganda na naaawa ka sa kanya.

  • 这小姑娘长得真漂亮,让人我见犹怜。

    zhè xiǎo gūniang zhǎng de zhēn piàoliang, ràng rén wǒ jiàn yóu lián

    Ang batang babae na ito ay napakaganda na naaawa ka sa kanya.