目瞪口呆 mù dèng kǒu dāi Natulala

Explanation

目瞪口呆的意思是形容因吃惊或害怕而发愣的样子。

Ang idyoma na “目瞪口呆” ay nangangahulugang ilarawan ang isang tao na natulala o nabigla dahil sa gulat o takot. Maaari rin itong gamitin upang ilarawan ang isang taong hindi makapagsalita.

Origin Story

唐朝时候,有一个叫李白的诗人,他很喜欢喝酒,而且喝醉了酒就喜欢说一些奇怪的话。有一次,他在酒馆里喝得酩酊大醉,突然指着天空大声说道:“我有一壶酒,可以邀月对饮。”酒馆里的其他人听到他这样说,都目瞪口呆,觉得他疯了。

táng cháo shí hòu,yǒu yī gè jiào lǐ bái de shī rén,tā hěn xǐ huan hē jiǔ,ér qiě hē zuì le jiǔ jiù xǐ huan shuō yī xiē qí guài de huà。yǒu yī cì,tā zài jiǔ quán lǐ hē de míng dǐng dà zuì,tū rán zhǐ zhe tiān kōng dà shēng shuō dào:“wǒ yǒu yī hú jiǔ,kě yǐ yāo yuè duì yǐn。”jiǔ quán lǐ de qí tā rén tīng dào tā zhè yàng shuō,dōu mù dèng kǒu dāi,jué de tā fēng le。

Noong panahon ng Dinastiyang Tang, mayroong isang makata na nagngangalang Li Bai na mahilig uminom, at kapag nalalasing siya, gustong-gusto niyang magsabi ng mga kakaibang bagay. Isang araw, lasing na lasing siya sa isang tindahan ng alak, at bigla niyang itinuro ang langit at malakas na sinabi: “Mayroon akong isang palayok ng alak, kaya kong uminom kasama ang buwan.” Narinig ito ng ibang mga tao sa tindahan ng alak, lahat sila ay natulala, naisip nilang nababaliw na siya.

Usage

目瞪口呆这个成语通常用来形容人们在遇到突然或意外的事情时,感到惊讶、害怕或震惊时的反应。

mù dèng kǒu dāi zhè ge chéng yǔ tóng cháng yòng lái xíng róng rén men zài yù dào tū rán huò yì wài de shì qíng shí,gǎn dào jīng yà,hài pà huò zhèn jīng shí de fǎn yìng。

Ang idyoma na “目瞪口呆” ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang reaksyon ng mga tao kapag nakakaharap sila ng isang bagay na biglaan o hindi inaasahan, na nagpapasindak, nakakatakot, o nakakagulat sa kanila.

Examples

  • 听到这个消息,他顿时目瞪口呆,说不出话来。

    tīng dào zhè ge xiāo xi,tā dùn shí mù dèng kǒu dāi,shuō bù chū huà lái。

    Naging tulala siya nang marinig niya ang balita.

  • 看到眼前这壮丽的景色,我们都目瞪口呆。

    kàn dào yǎn qián zhè zhuàng lì de jǐng sè,wǒ men dōu mù dèng kǒu dāi。

    Lahat kami ay natulala nang makita namin ang napakagandang tanawin.

  • 他目瞪口呆地看着老师,不知道该说什么。

    tā mù dèng kǒu dāi dì kàn zhe lǎo shī,bù zhī dào gāi shuō shén me。

    Titig na titig siya sa guro, hindi alam ang sasabihin.