自命清高 mapagmataas
Explanation
自命清高指的是自认为高尚,看不起别人。
Ang mapagmataas ay nangangahulugang itinuturing ang sarili na nakahihigit at minamaliit ang iba.
Origin Story
村子里住着一位老秀才,他一生致力于读书,学识渊博,但为人孤僻,自命清高,常常对村里的人指指点点,评头论足,认为自己高人一等。他家隔壁住着一位年轻的木匠,手艺精湛,为人谦逊,乐于助人。有一天,老秀才家的屋顶漏雨,他请木匠来修理。木匠认真细致地完成了工作,而且分文不取。老秀才却摆出一副高傲的样子,对木匠说:"你这种粗人,怎能明白我的生活?"木匠听了,只是微微一笑,默默地离开了。后来,村里发生了水灾,许多房屋被冲毁,只有老秀才的房子和木匠的房子安然无恙。原来,木匠在修补老秀才屋顶的时候,顺便加固了房子的地基。老秀才这才明白,真正的清高不是表面的傲慢,而是内心的谦虚和善良。从此以后,老秀才改掉了自命清高的毛病,变得平易近人,乐于助人了。
May isang matandang iskolar na nanirahan sa isang nayon. Inialay niya ang kanyang buhay sa pag-aaral at may malawak na kaalaman, ngunit siya ay isang taong mahiyain, mapagmataas, at madalas na kinukutya at kinukomento ang mga tao sa nayon, iniisip na siya ay nakahihigit. Ang kanyang kapitbahay ay isang batang karpintero, mahusay sa kanyang trabaho, mapagpakumbaba, at mabait. Isang araw, ang bubong ng iskolar ay tumutulo, at humingi siya ng tulong sa karpintero para ayusin ito. Maingat na inayos ng karpintero ang bubong nang walang bayad. Gayunpaman, ang iskolar ay nagpakita ng pagmamataas at sinabi sa karpintero: "Paano maiintindihan ng isang bastos na tulad mo ang aking buhay?" Ang karpintero ay ngumiti lamang ng bahagya at tahimik na umalis. Pagkaraan, isang baha ang tumama sa nayon, na sumira ng maraming bahay, ngunit ang bahay ng iskolar at ng karpintero ay nanatiling buo. Lumalabas na habang inaayos ang bubong ng iskolar, pinatibay din ng karpintero ang pundasyon ng bahay. Naunawaan ng iskolar na ang tunay na pagiging marangal ay hindi ang panlabas na pagmamataas, kundi ang panloob na kapakumbabaan at kabaitan. Mula sa araw na iyon, binago niya ang kanyang mapagmataas na ugali at naging palakaibigan at mapagbigay.
Usage
用来形容一个人自以为高尚,看不起别人。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong itinuturing ang sarili na nakahihigit at minamaliit ang iba.
Examples
-
他自命清高,看不起我们这些普通人。
tā zìmìng qīnggāo, kànbuqǐ wǒmen zhèxiē pǔtōng rén。
Inaakala niyang mas mataas siya sa atin mga karaniwang tao.
-
不要自命清高,要谦虚谨慎。
búyào zìmìng qīnggāo, yào qiānxū jǐnshèn。
Huwag maging mapagmataas, maging mapagpakumbaba at maingat.
-
他自命清高,不屑与我们交往。
tā zìmìng qīnggāo, bùxiè yǔ wǒmen jiāowǎng。
Napakahambog niya kaya ayaw niyang makipag-ugnayan sa atin