荒无人烟 walang tirahan
Explanation
荒无人烟,指人烟稀少,荒凉偏僻的地方。形容地方偏僻荒凉,没有居民,看不到人烟。
Ang walang tirahan at disyerto ay tumutukoy sa mga lugar na may iilang tao at mga disyerto at liblib na lugar. Inilalarawan nito ang isang liblib, disyerto na lugar na walang mga residente at kung saan walang makikitang tao.
Origin Story
在遥远的古代,有一对夫妇隐居在深山之中。他们远离尘世喧嚣,过着与世隔绝的生活。他们的住所坐落在一条幽静的山谷里,周围环绕着高耸入云的山峰,古木参天,溪流潺潺,景色秀丽,但地处偏僻,人迹罕至,可以称得上是荒无人烟。他们日出而作,日落而息,过着自给自足的生活,与世无争。每天,他们都会在清晨的时候,一起到附近的山林中采集野果和野菜,然后用这些简单的食材,烹饪出美味的饭菜。他们也会一起到山间小溪中钓鱼,或者到附近的田地里劳作。日子虽然清贫,但他们却过得快乐而满足。他们的生活如此平静而祥和,以至于外界发生的一切都与他们无关。他们仿佛生活在一个与世隔绝的世外桃源中。他们就这样,在荒无人烟的山谷中,过着与世无争,平静而快乐的生活,直到生命走到尽头。
No malayong nakaraan, may mag-asawang nanirahan nang nag-iisa sa matataas na bundok. Malayo sila sa kaguluhan ng mundo, namumuhay nang nakahiwalay sa labas ng mundo. Ang kanilang tahanan ay nasa tahimik na lambak, napapaligiran ng matatayog na bundok, sinaunang mga puno, at umaagos na mga batis. Ang tanawin ay maganda, ngunit ang lugar ay liblib, at kakaunti lang ang mga taong pumupunta roon. Namuhay sila nang sapat sa kanilang sarili, nagtatrabaho mula pagsikat hanggang paglubog ng araw, at namumuhay nang may pagkakaisa sa kalikasan. Araw-araw, pupunta sila sa kalapit na mga bundok upang mangolekta ng mga ligaw na prutas at gulay, gamit ang mga simpleng sangkap na ito upang maghanda ng masasarap na pagkain. Pumupunta rin sila sa mga batis upang mangisda o magtrabaho sa mga kalapit na bukid. Ang kanilang buhay ay simple, ngunit masaya at kasiya-siya. Ang kanilang buhay ay napaka-kalmado at payapa na ang lahat ng nangyayari sa labas ng mundo ay walang kinalaman sa kanila. Tila sila ay nakatira sa isang liblib na paraiso. Namuhay sila nang mapayapa at masaya sa walang-tirahan na lambak hanggang sa katapusan ng kanilang mga buhay.
Usage
通常用来形容偏僻荒凉的地方,没有人家居住。
Karaniwan itong ginagamit upang ilarawan ang isang liblib at disyerto na lugar na walang nakatira.
Examples
-
这片荒无人烟的沙漠,寸草不生。
zhè piàn huāng wú rén yān de shāmò, cùn cǎo bù shēng.
Ang disyerto na walang tirahan ay tigang.
-
他独自一人,来到这荒无人烟的山谷。
tā dú zì yī rén, lái dào zhè huāng wú rén yān de shān gǔ.
Dumating siya mag-isa sa liblib na lambak na ito.