行云流水 mga ulap at tubig na umaagos
Explanation
形容文章或书法自然流畅,不受拘束,像云彩飘浮,流水流动一样。也比喻做事自然,毫不费力。
Inilalarawan ang pagsulat o kaligrapya bilang natural at maayos, walang hadlang, tulad ng mga ulap na lumulutang at tubig na umaagos. Ginagamit din bilang metapora para sa paggawa ng mga bagay nang natural at walang kahirap-hirap.
Origin Story
唐代大书法家颜真卿,其书法造诣极高,笔走龙蛇,气势磅礴,却又自然流畅,宛若行云流水。据说,他年轻时曾拜师学艺,勤学苦练多年,终于练就了这炉火纯青的技艺。一日,他挥毫泼墨,写下一幅字,友人观后赞叹不已,称其字如行云流水,妙不可言。颜真卿谦逊地说:‘这只是我多年苦练的结果。’从此,“行云流水”就用来形容书法或文章自然流畅,不受拘束。 后来,这个成语也用来比喻做事自然毫不费力。例如,一位经验丰富的厨师,做菜时动作娴熟,一气呵成,就像行云流水一样,令人赞叹。
Si Yan Zhenqing, isang mahusay na kaligrapo mula sa Tang Dynasty, ay may napakataas na kakayahan sa kaligrapya. Ang kanyang sulat ay masigla at marilag, ngunit natural at maayos din, tulad ng mga ulap at tubig na umaagos. Sinasabi na noong kabataan niya, nag-aral siyang mabuti at nagsanay ng maraming taon, sa wakas ay nakamit ang kahanga-hangang kasanayang ito. Isang araw, masigasig niyang isinulat ang isang kaligrapya, at pagkatapos makita ito, pinuri siya ng kanyang mga kaibigan, na sinasabi na ang sulat ay tulad ng mga ulap at tubig na umaagos, kahanga-hanga. Si Yan Zhenqing ay mapagpakumbabang nagsabi, 'Ito ay bunga lamang ng aking maraming taon ng pagsusumikap.' Mula noon, ang "mga ulap at tubig na umaagos" ay ginagamit upang ilarawan ang natural at walang hadlang na daloy ng sulat o kaligrapya. Pagkatapos, ang idyoma na ito ay ginamit din upang ilarawan ang paggawa ng mga bagay nang natural at madali. Halimbawa, ang isang may karanasang chef ay nagluluto nang may kasanayan at maayos, tulad ng mga ulap at tubig na umaagos, na karapat-dapat purihin.
Usage
常用来形容文章、书法、绘画等作品自然流畅,也比喻做事自然轻松,毫不费力。
Madalas na ginagamit upang ilarawan ang natural at maayos na daloy ng mga gawaing pampanitikan, kaligrapya, pagpipinta, atbp., at upang ilarawan din kung paano ang isang tao ay madali at natural na gumagawa ng isang bagay.
Examples
-
他的书法,行云流水,十分流畅。
tā de shūfǎ, xíng yún liú shuǐ, shífēn liúlàng
Ang sulat-kamay niya ay dumadaloy na parang ulap at tubig, napakakintab.
-
这篇小说,行云流水,读来令人赏心悦目。
zhè piān xiǎoshuō, xíng yún liú shuǐ, dú lái lìng rén shǎngxīn yuèmù
Ang nobelang ito, na parang ulap at tubig na dumadaloy, ay kasiya-siyang basahin.