路不拾遗 Lù Bù Shí Yí Walang kumukuha ng mga nawawalang bagay sa kalsada

Explanation

这个成语描述的是一种社会风气淳朴、民风善良的社会状态,反映了人们互相信任、乐于助人的良好道德风尚。

Ang sawikain na ito ay naglalarawan ng isang klima sa lipunan kung saan ang mga tao ay matapat at mabait, na sumasalamin sa mabubuting moral na halaga ng kapwa pagtitiwala at kahandaang tumulong sa iba.

Origin Story

在一个繁华的城市里,人们衣着光鲜,脸上却充满了冷漠和猜疑。失物招领处堆满了各种各样的物品,却鲜有人认领。一个小女孩不小心将自己心爱的洋娃娃掉在了路上,她焦急地寻找着,却失望地发现,路过的人们都对她的哭泣视而不见。 在城市的郊外,有一个古老的小村庄。村里的人们勤劳朴实,生活虽然清贫,但脸上却洋溢着真诚的笑容。他们总是相互帮助,互相关照。有一天,一位老爷爷外出砍柴,不小心将装钱的布袋掉在了路边。他回到村庄,焦急地寻找,村民们得知后,纷纷帮助寻找,最后终于找到了老爷爷丢失的布袋。 两个不同的场景,折射出不同的社会风气。在繁华的城市,人们为了利益,变得冷漠无情;而在古老的村庄,人们依然保持着淳朴善良的本性。这不禁让人思考,在物质文明高度发达的今天,我们该如何传承中华民族的优良传统,构建和谐的社会?

zai yi ge fan hua de cheng shi li, ren men yi zhuo guang xian, lian shang que chong man le leng mo he cai yi. shi wu zhao ling chu dui man le ge zhong ge yang de wu pin, que xian you ren ren ling. yi ge xiao nu hai bu xiao xin jiang zi ji xin ai de yang wa wa diao zai le lu shang, ta jiao ji de xun zhao zhe, que shi wang de fa xian, lu guo de ren men dou dui ta de ku qi shi er bu jian. zai cheng shi de jiao wai, you yi ge gu lao de xiao cun zhuang. cun li de ren men qin lao pu shi, sheng huo sui ran qing pin, dan lian shang que yang yi zhe zhen cheng de xiao rong. ta men zong shi xiang hu bang zhu, hu xiang guan zhao. you yi tian, yi wei lao ye ye wai chu kan chai, bu xiao xin jiang zhuang qian de bu dai diao zai le lu bian. ta hui dao cun zhuang, jiao ji de xun zhao, cun min men de zhi hou, fen fen bang zhu xun zhao, zui hou zhong yu zhao dao le lao ye ye diu shi de bu dai. liang ge bu tong de chang jing, zhe she chu bu tong de she hui feng qi. zai fan hua de cheng shi, ren men wei le li yi, bian de leng mo wu qing; er zai gu lao de cun zhuang, ren men yi ran bao chi zhe chun pu shan liang de ben xing. zhe bu jin rang ren si kao, zai wu zhi wen ming gao du fa da de jin tian, wo men gai ru he chuan cheng zhong hua min zu de you liang chuan tong, gou jian he xie de she hui?

Sa isang abalang lungsod, ang mga tao ay nakasuot ng magagandang damit, ngunit ang kanilang mga mukha ay puno ng lamig at pagdududa. Ang tanggapan ng mga nawawalang bagay ay puno ng lahat ng uri ng mga bagay, ngunit kakaunti lamang ang mga taong nag-aangkin sa mga ito. Ang isang maliit na batang babae ay hindi sinasadyang nahulog ang kanyang paboritong manika sa kalsada. Naghahanap siya nang may pagkabalisa, ngunit nakita niya, sa kanyang pagkadismaya, na ang mga taong dumadaan ay hindi pinapansin ang kanyang pag-iyak. Sa paligid ng lungsod, may isang sinaunang nayon. Ang mga taganayon ay masisipag at simple, at bagaman mahirap ang kanilang buhay, ang kanilang mga mukha ay puno ng tunay na ngiti. Lagi silang tumutulong sa isa't isa at nag-aalaga sa isa't isa. Isang araw, ang isang matandang lalaki ay lumabas upang mag-chopping ng kahoy at hindi sinasadyang nahulog ang kanyang bag ng pera sa kalsada. Nang bumalik siya sa nayon, hinanap niya ito nang may pagkabalisa. Nang malaman ng mga taganayon, lahat sila ay tumulong na hanapin ito, at sa wakas ay natagpuan nila ang nawawalang bag ng pera ng matandang lalaki. Dalawang magkakaibang eksena, na sumasalamin sa magkakaibang kaugalian sa lipunan. Sa abalang lungsod, ang mga tao ay nagiging malamig at walang puso para sa kapakanan ng kita. Sa sinaunang nayon, ang mga tao ay patuloy na pinapanatili ang kanilang simpleng at mabait na kalikasan. Nag-iisip ito, sa mundo ng mataas na binuo na materyal na sibilisasyon ngayon, paano natin maipapasa ang mga magagandang tradisyon ng bansang Tsino at makakabuo ng isang maayos na lipunan?

Usage

这个成语常用来说明社会风气良好,人们道德水平高,拾金不昧,乐于助人,也常常用来说明一个地方民风淳朴,社会治安良好。

zhe ge cheng yu chang yong lai shuo ming she hui feng qi liang hao, ren men dao de shui ping gao, shi jin bu mei, le yu zhu ren, ye chang chang yong lai shuo ming yi ge di fang min feng chun pu, she hui zhi an liang hao.

Ang sawikain na ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang isang magandang klima sa lipunan kung saan ang mga tao ay may mataas na pamantayan sa moral, matapat at handang tumulong sa iba. Madalas din itong ginagamit upang ilarawan ang isang lugar na may simpleng kaugalian at mahusay na seguridad ng publiko.

Examples

  • 在那个年代,社会风气淳朴,路不拾遗。

    zai na ge nian dai, she hui feng qi chun pu, lu bu shi yi.

    Sa panahong iyon, ang klima sa lipunan ay simple at tapat, at walang sinuman ang kumukuha ng mga nawawalang bagay sa kalsada.

  • 我们应该学习古代人路不拾遗,拾金不昧的优良品德。

    wo men ying gai xue xi gu dai ren lu bu shi yi, shi jin bu mei de you liang pin de.

    Dapat nating matutunan mula sa mabubuting katangian ng mga sinaunang tao na hindi kumuha ng mga nawawalang bagay sa kalsada, upang maging matapat.

  • 如今,社会风气已不如从前路不拾遗了。

    ru jin, she hui feng qi yi bu ru cong qian lu bu shi yi le.

    Sa ngayon, ang klima sa lipunan ay hindi na katulad ng dati, kung kailan walang sinuman ang kumukuha ng mga nawawalang bagay sa kalsada.