路不拾遗 Lù Bù Shí Yí Personne ne ramasse les objets perdus sur la route

Explanation

这个成语描述的是一种社会风气淳朴、民风善良的社会状态,反映了人们互相信任、乐于助人的良好道德风尚。

Cette expression décrit un climat social où les gens sont honnêtes et bienveillants, reflétant les bonnes valeurs morales de la confiance mutuelle et de la volonté d'aider autrui.

Origin Story

在一个繁华的城市里,人们衣着光鲜,脸上却充满了冷漠和猜疑。失物招领处堆满了各种各样的物品,却鲜有人认领。一个小女孩不小心将自己心爱的洋娃娃掉在了路上,她焦急地寻找着,却失望地发现,路过的人们都对她的哭泣视而不见。 在城市的郊外,有一个古老的小村庄。村里的人们勤劳朴实,生活虽然清贫,但脸上却洋溢着真诚的笑容。他们总是相互帮助,互相关照。有一天,一位老爷爷外出砍柴,不小心将装钱的布袋掉在了路边。他回到村庄,焦急地寻找,村民们得知后,纷纷帮助寻找,最后终于找到了老爷爷丢失的布袋。 两个不同的场景,折射出不同的社会风气。在繁华的城市,人们为了利益,变得冷漠无情;而在古老的村庄,人们依然保持着淳朴善良的本性。这不禁让人思考,在物质文明高度发达的今天,我们该如何传承中华民族的优良传统,构建和谐的社会?

zai yi ge fan hua de cheng shi li, ren men yi zhuo guang xian, lian shang que chong man le leng mo he cai yi. shi wu zhao ling chu dui man le ge zhong ge yang de wu pin, que xian you ren ren ling. yi ge xiao nu hai bu xiao xin jiang zi ji xin ai de yang wa wa diao zai le lu shang, ta jiao ji de xun zhao zhe, que shi wang de fa xian, lu guo de ren men dou dui ta de ku qi shi er bu jian. zai cheng shi de jiao wai, you yi ge gu lao de xiao cun zhuang. cun li de ren men qin lao pu shi, sheng huo sui ran qing pin, dan lian shang que yang yi zhe zhen cheng de xiao rong. ta men zong shi xiang hu bang zhu, hu xiang guan zhao. you yi tian, yi wei lao ye ye wai chu kan chai, bu xiao xin jiang zhuang qian de bu dai diao zai le lu bian. ta hui dao cun zhuang, jiao ji de xun zhao, cun min men de zhi hou, fen fen bang zhu xun zhao, zui hou zhong yu zhao dao le lao ye ye diu shi de bu dai. liang ge bu tong de chang jing, zhe she chu bu tong de she hui feng qi. zai fan hua de cheng shi, ren men wei le li yi, bian de leng mo wu qing; er zai gu lao de cun zhuang, ren men yi ran bao chi zhe chun pu shan liang de ben xing. zhe bu jin rang ren si kao, zai wu zhi wen ming gao du fa da de jin tian, wo men gai ru he chuan cheng zhong hua min zu de you liang chuan tong, gou jian he xie de she hui?

Dans une ville animée, les gens sont bien habillés, mais leurs visages sont remplis de froideur et de suspicion. Le bureau des objets trouvés est rempli de toutes sortes d'objets, mais peu de gens viennent les réclamer. Une petite fille a accidentellement laissé tomber sa poupée bien-aimée sur la route. Elle a cherché avec anxiété, mais elle a découvert, avec déception, que les passants ignoraient ses pleurs. À la périphérie de la ville, il y a un vieux village. Les villageois sont travailleurs et simples, et bien que leurs vies soient pauvres, leurs visages sont remplis de sourires sincères. Ils s'entraident toujours et prennent soin les uns des autres. Un jour, un vieil homme est sorti couper du bois et a accidentellement laissé tomber son sac d'argent sur la route. Lorsqu'il est retourné au village, il l'a cherché avec anxiété. Lorsque les villageois ont appris la nouvelle, ils ont tous aidé à le retrouver, et finalement, ils ont trouvé le sac d'argent perdu du vieil homme. Deux scènes différentes, reflétant des coutumes sociales différentes. Dans la ville animée, les gens deviennent froids et impitoyables par souci de profit. Dans le vieux village, les gens conservent toujours leur nature simple et bienveillante. Cela nous fait réfléchir, dans le monde actuel de la civilisation matérielle hautement développée, comment pouvons-nous hériter des belles traditions de la nation chinoise et construire une société harmonieuse?

Usage

这个成语常用来说明社会风气良好,人们道德水平高,拾金不昧,乐于助人,也常常用来说明一个地方民风淳朴,社会治安良好。

zhe ge cheng yu chang yong lai shuo ming she hui feng qi liang hao, ren men dao de shui ping gao, shi jin bu mei, le yu zhu ren, ye chang chang yong lai shuo ming yi ge di fang min feng chun pu, she hui zhi an liang hao.

Cette expression est souvent utilisée pour décrire un bon climat social où les gens ont un niveau moral élevé, sont honnêtes et prêts à aider les autres. Elle est également souvent utilisée pour décrire un endroit avec des coutumes simples et une bonne sécurité publique.

Examples

  • 在那个年代,社会风气淳朴,路不拾遗。

    zai na ge nian dai, she hui feng qi chun pu, lu bu shi yi.

    À cette époque, le climat social était simple et honnête, et personne ne ramassait quoi que ce soit de perdu sur la route.

  • 我们应该学习古代人路不拾遗,拾金不昧的优良品德。

    wo men ying gai xue xi gu dai ren lu bu shi yi, shi jin bu mei de you liang pin de.

    Nous devrions apprendre des anciens leurs bonnes qualités morales de ne pas ramasser quoi que ce soit de perdu sur la route.

  • 如今,社会风气已不如从前路不拾遗了。

    ru jin, she hui feng qi yi bu ru cong qian lu bu shi yi le.

    De nos jours, le climat social n'est plus aussi bon qu'avant, quand personne ne ramassait quoi que ce soit de perdu sur la route.