鱼死网破 patay na isda at sirang lambat
Explanation
比喻双方争斗,不顾一切,拼个你死我活。
Inilalarawan nito ang isang sitwasyon kung saan ang magkabilang panig ay naglalaban nang mabangis, nang hindi pinapansin ang mga kahihinatnan, hanggang sa ang isang panig ay lubusang matalo.
Origin Story
话说很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着两位老渔民。他们世代以捕鱼为生,世代相传的捕鱼技巧使得他们的渔获总比别人多,自然而然地,彼此间也存在着竞争,竞争日益激烈。一天,两位老渔民同时撒网捕鱼,发现这次捕获的鱼竟然一样多,两人都十分生气,互相指责对方作弊,两人争吵不休,最后决定进行一场鱼死网破的比拼,看谁能捕到更多的鱼,谁就是赢家,输家就退出这片海域。于是他们约定在第二天日出时,同时开始捕鱼,比拼持续到日落。这一天,他们两人都使出了浑身解数,为了多捕鱼,不惜一切代价,两人拼尽全力捕鱼,一直持续到日落。最终,结果出乎意料,他们捕获的鱼的数量几乎一样多。两败俱伤,他们都精疲力尽,意识到争斗并不能带来真正的利益,只会导致两败俱伤。最后他们决定握手言和,共同维护这片海域的生态平衡,一起守护这片他们赖以生存的海域。从此以后,他们相处的越来越和谐,并分享彼此的捕鱼经验,共同维护这片海域的繁荣昌盛。
Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon, may dalawang matandang mangingisda na nanirahan. Sila ay nabuhay sa pamamagitan ng pangingisda sa loob ng maraming henerasyon, at ang kanilang mga tradisyunal na pamamaraan ng pangingisda ay palaging nagreresulta sa mas malaking mga huli kaysa sa iba. Ito ay humantong sa isang matinding kompetisyon sa pagitan nila. Isang araw, sabay nilang itinapon ang kanilang mga lambat at nagulat nang matuklasan na ang kanilang mga huli ay halos magkapareho. Galit na galit, sinisi nila ang isa't isa ng panloloko at ang kanilang pagtatalo ay lumala. Sa huli, nagkasundo sila sa isang kompetisyon na 'mahuli o putulin ang pain' para makita kung sino ang makakahuli ng mas maraming isda. Ang talo ay kailangang umalis sa mga lugar ng pangingisda. Kinabukasan, sa pagsikat ng araw, sinimulan nila ang kanilang kompetisyon, nangangisda nang walang tigil hanggang sa paglubog ng araw. Ibinigay ng dalawang lalaki ang kanilang lahat, ginagamit ang bawat diskarte na alam nila upang dagdagan ang kanilang mga huli. Gayunpaman, ang resulta ay hindi inaasahan - halos pareho ang dami ng nahuli nilang isda. Pagod at sugatan, napagtanto nila na ang kanilang kompetisyon ay nagdulot lamang ng kapwa pagkasira. Nagpasyang makipagkasundo sila, sumasang-ayon na magtulungan upang mapanatili ang balanse ng ekolohiya ng kanilang mga lugar ng pangingisda. Mula sa araw na iyon, sila ay namuhay nang mapayapa, nagbabahagi ng kanilang kaalaman at pinapanatili ang kasaganaan ng kanilang mga lugar ng pangingisda.
Usage
通常用作谓语,有时也作宾语;形容双方争斗,决一死战。
Karaniwang ginagamit ito bilang panaguri, kung minsan bilang tuwirang layon; inilalarawan nito ang isang mabangis na labanan hanggang kamatayan.
Examples
-
两家公司为了争夺市场份额,最终闹到了鱼死网破的地步。
liǎng jiā gōngsī wèile zhēngduó shìchǎng fèn'é, zuìzhōng nào dào le yú sǐ wǎng pò de dìbù.
Naglaban ang dalawang kompanya para sa market share, na humahantong sa kanilang pagkawasak.
-
面对强敌的步步紧逼,他们决定鱼死网破,放手一搏。
miànduì qiángdí de bùbù jǐnbī, tāmen juédìng yú sǐ wǎng pò, fàngshǒu yībó.
Nahaharap sa walang humpay na presyon ng kanilang mga karibal, nagpasyang lumaban sila hanggang kamatayan, isinapanganib ang lahat sa isang huling paghaharap.