路上遇到熟人 Pagkikita ng mga kakilala sa daan Lù shang yù dào shúrén

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

甲:哎,张叔,您这是去哪啊?
乙:去菜市场买点菜,今天想做个鱼香肉丝。
甲:呦,您还会做鱼香肉丝呢!手艺不错吧?
乙:还行,自己琢磨的,您呢,这是去上班?
甲:是啊,这大早上赶着去公司开会呢。
乙:那可得抓紧时间啊,路上小心点!
甲:谢谢张叔,您也慢点走!

拼音

Jia:Ai,Zhang Shu,nin zhe shi qu nar a?
Yi:Qu cai shichang mai dian cai,jintian xiang zuo ge yuxiang rousi。
Jia:You,nin huijiao zuo yuxiang rousi ne!Shouyi bucuo ba?
Yi:Hai xing,ziji zuomode,nin ne,zhe shi qu shangban?
Jia:Shi a,zhe dazao shang ganzhe qu gongsi kaihui ne。
Yi:Na ke de zhuajin shijian a,lushang xiaoxin dian!
Jia:Xiexie Zhang Shu,nin ye mandian zou!

Thai

A: Uy, Tito Zhang, saan ka pupunta?
B: Sa palengke ng gulay para bumili ng mga gulay. Gusto kong gumawa ng Fish-flavored shredded pork ngayon.
A: Uy, marunong ka palang gumawa ng Fish-flavored shredded pork! Magaling ka sigurong magluto.
B: Medyo marunong lang naman, natutunan ko lang. Ikaw ba, papunta ka sa trabaho?
A: Oo, nagmamadali ako sa meeting sa kompanya ngayong umaga.
B: Sige, magmadali ka! Mag-ingat ka sa daan!
A: Salamat, Tito Zhang, mag-ingat ka rin!

Mga Dialoge 2

中文

甲:真巧啊,在这儿都能碰到你!
乙:是啊,你也来买菜啊?
甲:对啊,今天想做个西红柿炒蛋。
乙:挺好的,家常菜最下饭了。你家孩子喜欢吃吗?
甲:喜欢,他最近胃口不错。对了,你这是去哪儿?
乙:去接孩子放学。
甲:那行,我们下次再聊吧,我先走了。
乙:好,再见!

拼音

Jia:Zhen qiao a,zai zher dou neng pengdao ni!
Yi:Shi a,ni ye lai mai cai a?
Jia:Dui a,jintian xiang zuo ge xihongshi chaodan。
Yi:Ting haode,jiachang cai zui xiafan le。Ni jia hai zi xihuan chi ma?
Jia:Xihuan,ta zuijin weikou bucuo。Duile,ni zhe shi qu nar?
Yi:Qu jie hai zi fangxue。
Jia:Na xing,women xia ci zai liao ba,wo xian zoule。
Yi:Hao,zaijian!

Thai

A: Ang swerte naman! Nagkita tayo rito!
B: Oo nga, mamimili ka rin ba ng mga pagkain?
A: Oo, gusto kong gumawa ng scrambled eggs na may kamatis ngayon.
B: Ang ganda naman, masarap talaga ang mga lutong bahay. Gusto ba iyon ng anak mo?
A: Gusto niya, maganda ang gana niya nitong mga nakaraang araw. Nga pala, saan ka pupunta?
B: Susunduin ko ang anak ko sa eskwela.
A: Sige, mag-uusap na lang tayo ulit sa susunod. Mauuna na ako.
B: Sige, paalam!

Mga Dialoge 3

中文

甲:哎呀,这不是老王吗?好久不见了!
乙:是啊,李姐,您最近好吗?
甲:挺好的,就是最近有点忙。你呢?
乙:我也还好,最近工作比较轻松。
甲:对了,您这是去哪呀?
乙:我去医院看望我妈。
甲:哦,那您路上小心。
乙:谢谢,你也保重啊。

拼音

Jia:Aiya,zhe bushi Lao Wang ma?Haojiubujian le!
Yi:Shi a,Li Jie,nin zuijin hao ma?
Jia:Ting haode,jiushi zuijin youdian mang。Ni ne?
Yi:Wo ye hai hao,zuijin gongzuo bijiao qingsong。
Jia:Duile,nin zhe shi qu na ya?
Yi:Wo qu yi yuan kanwang wo ma。
Jia:O,na nin lushang xiaoxin。
Yi:Xiexie,ni ye baozhong a。

Thai

A: Aba, si Mang Wang pala ito! Ang tagal na nating hindi nagkikita!
B: Oo nga po, Ate Li, kumusta na po kayo?
A: Mabuti naman po, medyo busy lang po ako nitong mga nakaraang araw. Kayo po?
B: Mabuti naman din po ako, medyo relax lang po ang trabaho ko nitong mga nakaraang araw.
A: Nga pala, saan po kayo pupunta?
B: Pupunta po ako sa ospital para dalawin ang nanay ko.
A: Ganun po ba, ingat po kayo sa daan.
B: Salamat po, kayo rin po ay mag-ingat.

Mga Karaniwang Mga Salita

路上遇到熟人

Lù shang yù dào shúrén

Pagkikita ng mga kakilala sa daan

Kultura

中文

在中國,路上遇到熟人是很常見的。人們通常會互相問候,關心彼此的生活。如果彼此比較熟悉,可能會聊一些家常或八卦。

拼音

Zài Zhōngguó,lù shang yù dào shúrén shì hěn chángjiàn de。Rénmen tōngcháng huì hùxiāng wènhòu,guānxīn bǐcǐ de shēnghuó。Rúguǒ bǐcǐ bǐjiào shúxī,kěnéng huì liáo yīxiē jiācháng huò bāguà。

Thai

Sa Pilipinas, ang pagkikita ng mga kakilala sa daan ay isang pangkaraniwang bagay. Karaniwan nang binabati ng mga tao ang isa't isa at tinatanong ang kalagayan ng isa't isa. Kung magkakilala na sila, maaaring mag-usap sila tungkol sa mga pang-araw-araw na bagay o tsismis.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

好久不见,最近过得怎么样?

听说你最近升职了,恭喜恭喜!

有机会一起聚聚吧!

拼音

Hǎojiǔbùjiàn, zuìjìn guò de zěnmeyàng? Tīngshuō nǐ zuìjìn shēngzhí le, gōngxǐ gōngxǐ! Yǒu jīhuì yīqǐ jùjù ba!

Thai

Ang tagal na nating hindi nagkikita, kumusta ka na? Narinig kong na-promote ka na, binabati kita! Sana ay magkita-kita tayo ulit!

好久不见,最近过得怎么样?

听说你最近升职了,恭喜恭喜!

有机会一起聚聚吧!

Mga Kultura ng Paglabag

中文

避免谈论敏感话题,如政治、宗教等。注意称呼,根据对方的年龄和身份选择合适的称呼。

拼音

Bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí,rú zhèngzhì、zōngjiào děng。Zhùyì chēnghu,gēnjù duìfāng de niánlíng hé shēnfèn xuǎnzé héshì de chēnghu。

Thai

Iwasan ang pag-uusap tungkol sa mga sensitibong paksa, tulad ng pulitika o relihiyon. Mag-ingat sa pagtawag, gumamit ng angkop na tawag ayon sa edad at katayuan ng kausap.

Mga Key Points

中文

根据对方的年龄和身份选择合适的称呼。注意说话的语气和场合。

拼音

Gēnjù duìfāng de niánlíng hé shēnfèn xuǎnzé héshì de chēnghu。Zhùyì shuōhuà de yǔqì hé chǎnghé。

Thai

Pumili ng angkop na tawag ayon sa edad at katayuan ng kausap. Mag-ingat sa tono at konteksto ng pag-uusap.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

可以和朋友或家人模拟练习,在不同的场景下尝试不同的表达方式。

拼音

Kěyǐ hé péngyou huò jiārén mòní liànxí,zài bùtóng de chǎngjǐng xià chángshì bùtóng de biǎodá fāngshì。

Thai

Maaari kang magsanay kasama ang mga kaibigan o miyembro ng pamilya, sinusubukan ang iba't ibang paraan ng pagpapahayag sa iba't ibang sitwasyon.