分庭抗礼 eşit şartlarda olmak
Explanation
比喻双方实力相当,地位平等,互相抗衡。
Bu, eşit güce ve statüye sahip, birbirleriyle yüzleşen iki taraf için bir metafordur.
Origin Story
春秋时期,晋国和楚国是当时实力最强的两个诸侯国,经常为了争夺土地和霸权而发生战争。一次,两国在城濮地区展开激战,双方军队实力相当,战斗异常激烈。晋文公和楚成王各自率领大军,在战场上摆开阵势,准备决一死战。两军对垒,杀声震天,战争持续了很久,双方都未能取得明显的优势。最终,双方约定停战,各自撤兵。虽然这场战争没有决出胜负,但却显示了两国实力相当,地位平等,互不相让的局面,后人便用"分庭抗礼"来形容这种局面。
İlkbahar ve Sonbahar döneminde Jin ve Chu krallıkları toprak ve hegemonya için sürekli savaştılar. Bir keresinde Chengpu'da şiddetli bir savaşa girdiler. İki ordu da eşit derecede güçlüydü ve yoğun ve uzun süren bir çatışmaya yol açtı. Jin'in Dükü Wen ve Chu'nun Kralı Cheng kişisel olarak birliklerini yönetti ve savaşta birbirleriyle karşı karşıya geldiler. Çarpışma sağır ediciydi ve hiçbir taraf belirleyici bir üstünlük elde edemedi. Sonunda ateşkes ilan edildi ve her iki ordu da geri çekildi. Bu çıkmaz, her ikisi de boyun eğmeyi reddeden iki krallığın eşit gücünü ve statüsünü vurguladı. Bu nedenle bu ifade böyle bir durumu tanımlamak için kullanılır.
Usage
用于形容双方实力相当,地位平等,彼此抗衡的局面。
İki tarafın da eşit güce ve statüye sahip olduğu ve birbirlerine karşı çıktığı bir durumu tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
两国实力相当,分庭抗礼,谁也奈何不了谁。
Liǎng guó shí lì xiāngdāng, fēn tíng kàng lǐ, shuí yě nài hé bù liǎo shuí.
İki ülke de eşit güçte, denk duruyorlar ve hiçbirisi diğerini yenemez.
-
在谈判桌上,双方分庭抗礼,互不相让。
Zài tán pán zhuō shang, shuāngfāng fēn tíng kàng lǐ, hù bù xiāng ràng..
Müzakere masasında iki taraf da eşit konumda, hiçbiri diğerine boyun eğmiyor..