叫苦连天 Acı acı ağlamak
Explanation
不住地叫苦,形容痛苦不堪。
Tahammül edilemez bir acıyı tarif etmek için sürekli ve acı bir şekilde ağlamak.
Origin Story
从前,有个秀才名叫王大用,一心想考取功名,光宗耀祖。他寒窗苦读十年,仍然屡试不第,连个童生都考不上。十年寒窗,他不仅没有考上功名,反而落得个家徒四壁,负债累累。他整天唉声叹气,叫苦连天,对生活失去了希望。有一天,他去朋友家做客,看到朋友一家其乐融融,生活富足,他羡慕不已,忍不住向朋友诉苦。朋友听了他的遭遇后,并没有安慰他,而是语重心长地对他说:"大用啊,你之所以落得如此田地,是因为你只看到眼前的困境,而没有看到未来的希望。你应该振作起来,重新开始,我相信你一定能够成功的。"朋友的一席话,让王大用豁然开朗。他从此不再叫苦连天,而是积极地寻找新的方向,最终通过自己的努力,考取了功名,实现了自己的理想。
Eskiden, ataları için şeref kazanmayı ve imparatorluk sınavlarını geçmeyi çok isteyen Wang Dayong adında bir bilgin yaşarmış. Ancak on yıl boyunca çok çalışmasına rağmen sınavlarda sürekli başarısız olmuş ve basit bir öğrenci bile olamamış. On yıl boyunca çok çalışması ona sadece başarı getirmekle kalmamış, aynı zamanda onu parasız ve ağır borçlu bırakmıştı. Günlerini iç çekerek, acı bir şekilde ağlayarak ve hayattan umudunu kaybederek geçirmiş. Bir gün bir arkadaşını ziyaret etmiş ve arkadaşının ailesinin mutlu ve müreffeh yaşadığını görmüş, bu da onu kıskanmış ve yakınmaya yöneltmiş. Wang'ın hikayesini dinledikten sonra arkadaşı onu teselli etmemiş, aksine ciddi bir şekilde şöyle demiş: "Dayong, bu zor durumunun sebebi sadece mevcut zorlukları görüp geleceğin umudunu görmemenden kaynaklanıyor. Moralini düzeltmelisin, yeniden başlamalısın ve inanıyorum ki başaracaksın."
Usage
作谓语、宾语;形容十分痛苦。
Yüklem veya nesne olarak; büyük bir acıyı tanımlar.
Examples
-
他因为生意失败,每天都叫苦连天。
tā yīnwèi shēngyì shībài, měitiān dōu jiào kǔ lián tiān。
İşinin batması nedeniyle her gün feryat figan ediyor.
-
面对突如其来的打击,他叫苦连天,不知所措。
miàn duì tū rú qí lái de dǎjī, tā jiào kǔ lián tiān, bù zhī suǒ cuò。
Ani bir darbeyle karşılaştığında, feryat figan etti ve şaşkına döndü.
-
听到这个坏消息,他叫苦连天,情绪低落。
tīng dào zhège huài xiāoxī, tā jiào kǔ lián tiān, qíngxù dīluò。
Bu kötü haberi duyunca, feryat figan etti ve moralsizleşti.