叫苦连天 苦しむ
Explanation
不住地叫苦,形容痛苦不堪。
絶えず苦しみを訴えること、耐え難い苦痛を表す。
Origin Story
从前,有个秀才名叫王大用,一心想考取功名,光宗耀祖。他寒窗苦读十年,仍然屡试不第,连个童生都考不上。十年寒窗,他不仅没有考上功名,反而落得个家徒四壁,负债累累。他整天唉声叹气,叫苦连天,对生活失去了希望。有一天,他去朋友家做客,看到朋友一家其乐融融,生活富足,他羡慕不已,忍不住向朋友诉苦。朋友听了他的遭遇后,并没有安慰他,而是语重心长地对他说:"大用啊,你之所以落得如此田地,是因为你只看到眼前的困境,而没有看到未来的希望。你应该振作起来,重新开始,我相信你一定能够成功的。"朋友的一席话,让王大用豁然开朗。他从此不再叫苦连天,而是积极地寻找新的方向,最终通过自己的努力,考取了功名,实现了自己的理想。
昔々、王大用という名の学者がいまして、どうしても科挙に合格して祖先に栄誉をもたらしたいと思っていました。しかし、10年間の厳しい勉強の後も、彼は何度も試験に失敗し、ただの学生になることさえできませんでした。10年間の努力は成功をもたらすどころか、彼を貧困と多額の借金に陥れました。彼は一日中ため息をつき、苦しみを訴え、人生への希望を失っていました。ある日、彼は友人の家を訪ね、友人の家族が幸せで裕福に暮らしているのを見て、非常に羨ましくなり、思わず苦情を訴えました。友人は王さんの話を聞いた後、慰めるのではなく、厳粛な言葉でこう言いました。「大用、君の苦境の理由は、目の前の困難しか見えておらず、将来の希望が見えていないことだ。元気を出して、やり直すべきだ。君なら成功できると信じている。」
Usage
作谓语、宾语;形容十分痛苦。
述語または目的語として。非常に苦しんでいることを表す。
Examples
-
他因为生意失败,每天都叫苦连天。
tā yīnwèi shēngyì shībài, měitiān dōu jiào kǔ lián tiān。
彼は商売が失敗したため、毎日苦しいと嘆いています。
-
面对突如其来的打击,他叫苦连天,不知所措。
miàn duì tū rú qí lái de dǎjī, tā jiào kǔ lián tiān, bù zhī suǒ cuò。
突然の打撃に直面して、彼は悲鳴を上げ、どうすればいいのかわかりませんでした。
-
听到这个坏消息,他叫苦连天,情绪低落。
tīng dào zhège huài xiāoxī, tā jiào kǔ lián tiān, qíngxù dīluò。
悪い知らせを聞いて、彼は悲鳴を上げ、意気消沈しました。