叫苦连天 Menangis tersedu-sedu
Explanation
不住地叫苦,形容痛苦不堪。
Menangis dengan sedih dan tanpa henti, untuk menggambarkan kesakitan yang tidak tertanggung.
Origin Story
从前,有个秀才名叫王大用,一心想考取功名,光宗耀祖。他寒窗苦读十年,仍然屡试不第,连个童生都考不上。十年寒窗,他不仅没有考上功名,反而落得个家徒四壁,负债累累。他整天唉声叹气,叫苦连天,对生活失去了希望。有一天,他去朋友家做客,看到朋友一家其乐融融,生活富足,他羡慕不已,忍不住向朋友诉苦。朋友听了他的遭遇后,并没有安慰他,而是语重心长地对他说:"大用啊,你之所以落得如此田地,是因为你只看到眼前的困境,而没有看到未来的希望。你应该振作起来,重新开始,我相信你一定能够成功的。"朋友的一席话,让王大用豁然开朗。他从此不再叫苦连天,而是积极地寻找新的方向,最终通过自己的努力,考取了功名,实现了自己的理想。
Pada suatu ketika dahulu, terdapat seorang sarjana bernama Wang Dayong yang sangat ingin lulus peperiksaan imperial dan mengharumkan nama moyangnya. Walau bagaimanapun, selepas sepuluh tahun belajar bersungguh-sungguh, dia berulang kali gagal peperiksaan dan bahkan tidak dapat menjadi seorang pelajar biasa. Sepuluh tahun kerja keras bukan sahaja gagal membawa kejayaan kepadanya tetapi juga menyebabkan dia jatuh miskin dan menanggung hutang yang banyak. Dia menghela nafas sepanjang hari, meraung kesedihan, dan kehilangan harapan dalam hidup. Pada suatu hari, dia melawat rumah seorang rakannya dan melihat keluarganya hidup bahagia dan makmur, yang menyebabkan dia cemburu dan mendorongnya untuk mengadu. Selepas mendengar cerita Wang, rakannya tidak menghiburkannya tetapi memberitahunya dengan tegas: "Dayong, sebab kesusahanmu adalah kerana kamu hanya melihat kesukaran semasa tetapi tidak melihat harapan masa hadapan. Kamu harus bangkit semula, mulakan semula, dan saya percaya kamu akan berjaya."
Usage
作谓语、宾语;形容十分痛苦。
Sebagai predikat atau objek; menggambarkan kesakitan yang hebat.
Examples
-
他因为生意失败,每天都叫苦连天。
tā yīnwèi shēngyì shībài, měitiān dōu jiào kǔ lián tiān。
Dia menangis tersedu-sedu setiap hari kerana perniagaan gagal.
-
面对突如其来的打击,他叫苦连天,不知所措。
miàn duì tū rú qí lái de dǎjī, tā jiào kǔ lián tiān, bù zhī suǒ cuò。
Berdepan dengan tamparan tiba-tiba, dia menangis tersedu-sedu dan keliru.
-
听到这个坏消息,他叫苦连天,情绪低落。
tīng dào zhège huài xiāoxī, tā jiào kǔ lián tiān, qíngxù dīluò。
Mendengar berita buruk itu, dia menangis tersedu-sedu dan murung.