叫苦连天 Klagen und Jammern
Explanation
不住地叫苦,形容痛苦不堪。
Ständig klagen und jammern, beschreibt unerträgliches Leid.
Origin Story
从前,有个秀才名叫王大用,一心想考取功名,光宗耀祖。他寒窗苦读十年,仍然屡试不第,连个童生都考不上。十年寒窗,他不仅没有考上功名,反而落得个家徒四壁,负债累累。他整天唉声叹气,叫苦连天,对生活失去了希望。有一天,他去朋友家做客,看到朋友一家其乐融融,生活富足,他羡慕不已,忍不住向朋友诉苦。朋友听了他的遭遇后,并没有安慰他,而是语重心长地对他说:"大用啊,你之所以落得如此田地,是因为你只看到眼前的困境,而没有看到未来的希望。你应该振作起来,重新开始,我相信你一定能够成功的。"朋友的一席话,让王大用豁然开朗。他从此不再叫苦连天,而是积极地寻找新的方向,最终通过自己的努力,考取了功名,实现了自己的理想。
Es war einmal ein Gelehrter namens Wang Dayong, der unbedingt den Beamtenrang erreichen und seinen Vorfahren Ehre einbringen wollte. Nach zehn Jahren harter Arbeit bestand er jedoch immer noch nicht die Prüfungen und schaffte es nicht einmal, ein einfacher Schüler zu werden. Zehn Jahre harter Arbeit brachten ihm nicht den ersehnten Erfolg, sondern nur Armut und Schulden. Er seufzte den ganzen Tag, klagte und verlor die Hoffnung auf das Leben. Eines Tages besuchte er einen Freund und sah, wie dessen Familie glücklich und wohlhabend lebte. Er beneidete seinen Freund sehr und konnte nicht umhin, sich zu beklagen. Nachdem sein Freund seine Geschichte gehört hatte, tröstete er ihn nicht, sondern sagte ihm mit nachdrücklichen Worten: "Dayong, der Grund für deine Notlage ist, dass du nur die gegenwärtigen Schwierigkeiten siehst, aber die Zukunft nicht im Blick hast. Du solltest dich aufraffen und von neuem beginnen, ich glaube, du wirst es schaffen."
Usage
作谓语、宾语;形容十分痛苦。
Als Prädikat oder Objekt; beschreibt großen Kummer.
Examples
-
他因为生意失败,每天都叫苦连天。
tā yīnwèi shēngyì shībài, měitiān dōu jiào kǔ lián tiān。
Er klagt Tag für Tag sein Leid, weil sein Geschäft gescheitert ist.
-
面对突如其来的打击,他叫苦连天,不知所措。
miàn duì tū rú qí lái de dǎjī, tā jiào kǔ lián tiān, bù zhī suǒ cuò。
Vor dem unerwarteten Schlag klagte er sein Leid und wusste nicht, was er tun sollte.
-
听到这个坏消息,他叫苦连天,情绪低落。
tīng dào zhège huài xiāoxī, tā jiào kǔ lián tiān, qíngxù dīluò。
Als er diese schlechte Nachricht hörte, klagte er sein Leid und war deprimiert.