唯唯否否 Her zaman evet veya hayır demek
Explanation
形容人胆小怕事,一味顺从,没有主见。
Bu, korkak, cesaretsiz ve boyun eğen bir kişiyi tanımlamak için kullanılır.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他学识渊博,才华横溢,却性格懦弱,胆小怕事。一天,他与朋友王维一起上街,遇到一群地痞流氓,他们拦住王维,要挟他交出钱财。王维毫不畏惧,挺身而出,与他们理论,而李白则吓得躲在一边,唯唯否否,不敢吭声。后来,王维凭借自己的智慧和勇气,成功摆脱了困境,而李白则因害怕而丢尽了颜面。从此以后,人们便用“唯唯否否”来形容那些胆小怕事,一味顺从的人。
Çok eski zamanlarda, Tang Hanedanlığı döneminde, Li Bai adında bir bilgin yaşarmış. O bilgili ve yetenekliymiş, ama aynı zamanda korkak ve cesaretsizmiş. Bir gün arkadaşı Wang Wei ile sokakta yürürken, paraları talep eden bir grup haydut tarafından durdurulmuşlar. Wang Wei korkmadı ve onlarla tartışırken, Li Bai korkudan bir kenara saklandı ve sadece başını salladı. Sonunda Wang Wei zekası ve cesaretiyle durumdan kurtulurken, Li Bai'nin korkaklığı onu utandırdı. O zamandan beri insanlar korkak ve boyun eğen kişileri tanımlamak için ""唯唯否否"" deyimini kullanmışlar.
Usage
用来形容人胆小怕事,一味顺从。
Bu, korkak, cesaretsiz ve boyun eğen bir kişiyi tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
他总是唯唯否否,不敢表达自己的意见。
tā zǒngshì wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn biǎodá zìjǐ de yìjian.
Her zaman kendi görüşünü belirtmeden evet veya hayır der.
-
面对领导的批评,他唯唯否否,不敢反驳。
miàn duì lǐngdǎo de pīpíng, tā wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn fǎnbó.
Patronunun eleştirileri karşısında, sadece evet veya hayır der, itiraz etmez.
-
这种唯唯否否的态度,不利于问题的解决。
zhè zhǒng wěi wěi fǒu fǒu de tàidu, bùlì yú wèntí de jiějué
Böyle tereddütlü bir tutum, sorunun çözümüne yardımcı olmaz.