唯唯否否 Dire sempre sì o no
Explanation
形容人胆小怕事,一味顺从,没有主见。
Si usa per descrivere una persona codarda, vigliacca e remissiva.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他学识渊博,才华横溢,却性格懦弱,胆小怕事。一天,他与朋友王维一起上街,遇到一群地痞流氓,他们拦住王维,要挟他交出钱财。王维毫不畏惧,挺身而出,与他们理论,而李白则吓得躲在一边,唯唯否否,不敢吭声。后来,王维凭借自己的智慧和勇气,成功摆脱了困境,而李白则因害怕而丢尽了颜面。从此以后,人们便用“唯唯否否”来形容那些胆小怕事,一味顺从的人。
C'era una volta, durante la dinastia Tang, uno studioso di nome Li Bai. Era colto e di talento, ma anche codardo e vigliacco. Un giorno, stava camminando per strada con il suo amico Wang Wei quando furono fermati da alcuni teppisti che chiesero loro denaro. Wang Wei non ebbe paura e discusse con loro, ma Li Bai si nascose di lato per paura e annuì solo in segno di assenso. Alla fine, Wang Wei usò la sua intelligenza e il suo coraggio per salvarsi dalla situazione, ma la codardia di Li Bai lo fece vergognare. Da allora, le persone hanno usato ""唯唯否否"" per descrivere le persone codarde e remissive.
Usage
用来形容人胆小怕事,一味顺从。
Usato per descrivere una persona codarda, vigliacca e remissiva.
Examples
-
他总是唯唯否否,不敢表达自己的意见。
tā zǒngshì wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn biǎodá zìjǐ de yìjian.
Dice sempre sì o no, senza esprimere la propria opinione.
-
面对领导的批评,他唯唯否否,不敢反驳。
miàn duì lǐngdǎo de pīpíng, tā wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn fǎnbó.
Di fronte alle critiche del capo, dice sempre sì o no, senza ribattere.
-
这种唯唯否否的态度,不利于问题的解决。
zhè zhǒng wěi wěi fǒu fǒu de tàidu, bùlì yú wèntí de jiějué
Questo atteggiamento titubante non aiuta a risolvere il problema.