唯唯否否 Concordando ou discordando cegamente
Explanation
形容人胆小怕事,一味顺从,没有主见。
Descreve alguém que é tímido e covarde, e que obedece cegamente sem ter sua própria opinião.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他学识渊博,才华横溢,却性格懦弱,胆小怕事。一天,他与朋友王维一起上街,遇到一群地痞流氓,他们拦住王维,要挟他交出钱财。王维毫不畏惧,挺身而出,与他们理论,而李白则吓得躲在一边,唯唯否否,不敢吭声。后来,王维凭借自己的智慧和勇气,成功摆脱了困境,而李白则因害怕而丢尽了颜面。从此以后,人们便用“唯唯否否”来形容那些胆小怕事,一味顺从的人。
Na Dinastia Tang, havia um estudioso chamado Li Bai. Ele era culto e talentoso, mas tímido e covarde. Um dia, enquanto caminhava com seu amigo Wang Wei, eles encontraram um grupo de bandidos que pararam Wang Wei e exigiram dinheiro. Wang Wei não teve medo e os enfrentou, enquanto Li Bai se escondeu ao lado, emitindo apenas sons hesitantes e temerosos. No final, Wang Wei usou sua inteligência e coragem para escapar da situação, mas a covardia de Li Bai o envergonhou. Desde então, as pessoas usam "唯唯否否" para descrever aqueles que são tímidos e covardes, e cegamente complacentes.
Usage
用来形容人胆小怕事,一味顺从。
Usado para descrever alguém que é tímido, covarde e cegamente complacente.
Examples
-
他总是唯唯否否,不敢表达自己的意见。
tā zǒngshì wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn biǎodá zìjǐ de yìjian.
Ele sempre concorda ou discorda sem expressar sua própria opinião.
-
面对领导的批评,他唯唯否否,不敢反驳。
miàn duì lǐngdǎo de pīpíng, tā wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn fǎnbó.
Quando criticado pelo chefe, ele simplesmente concorda ou discorda sem refutar.
-
这种唯唯否否的态度,不利于问题的解决。
zhè zhǒng wěi wěi fǒu fǒu de tàidu, bùlì yú wèntí de jiějué
Tal atitude hesitante não é propícia para resolver o problema