唯唯否否 Wěi wěi fǒu fǒu Palaging sumasang-ayon o tumututol

Explanation

形容人胆小怕事,一味顺从,没有主见。

Ginagamit ito upang ilarawan ang isang taong duwag, mahiyain, at masunurin.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他学识渊博,才华横溢,却性格懦弱,胆小怕事。一天,他与朋友王维一起上街,遇到一群地痞流氓,他们拦住王维,要挟他交出钱财。王维毫不畏惧,挺身而出,与他们理论,而李白则吓得躲在一边,唯唯否否,不敢吭声。后来,王维凭借自己的智慧和勇气,成功摆脱了困境,而李白则因害怕而丢尽了颜面。从此以后,人们便用“唯唯否否”来形容那些胆小怕事,一味顺从的人。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu yīgè míng jiào lǐ bái de shūshēng, tā xuéshí yuánbó, cáihuá héngyì, què xìnggé nuòruò, dǎn xiǎo pà shì. yī tiān, tā yǔ péngyǒu wáng wéi yīqǐ shàng jiē, yù dào yī qún dìpǐ liúmáng, tāmen lán zhù wáng wéi, yāo xié tā jiāo chū qiáncái. wáng wéi háo bù wèijù, tǐng shēn ér chū, yǔ tāmen lílùn, ér lǐ bái zé xià de duǒ zài yībìan, wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn kēngshēng. hòulái, wáng wéi píngjié zìjǐ de zhìhuì hé yǒngqì, chénggōng tuō bǎi le kùnjìng, ér lǐ bái zé yīn hàipà ér diū jìn le yánmiàn. cóng cǐ yǐhòu, rénmen biàn yòng "wěi wěi fǒu fǒu" lái xíngróng nàxiē dǎn xiǎo pà shì, yīwèi shùncóng de rén.

Noong unang panahon, sa panahon ng Dinastiyang Tang, mayroong isang iskolar na nagngangalang Li Bai. Siya ay may pinag-aralan at may talento, ngunit siya rin ay duwag at mahiyain. Isang araw, naglalakad siya sa kalye kasama ang kanyang kaibigan na si Wang Wei nang maabutan sila ng mga tulisan na humingi ng pera. Hindi natakot si Wang Wei at nakipagtalo sa kanila, ngunit si Li Bai ay nagtago sa gilid dahil sa takot at tumango lamang bilang pagsang-ayon. Sa huli, ginamit ni Wang Wei ang kanyang katalinuhan at katapangan upang makaligtas sa sitwasyon, ngunit ang pagka-duwag ni Li Bai ay nagdulot ng kahihiyan sa kanya. Simula noon, ginamit ng mga tao ang ""唯唯否否"" upang ilarawan ang mga taong duwag at masunurin.

Usage

用来形容人胆小怕事,一味顺从。

yòng lái xíngróng rén dǎn xiǎo pà shì, yīwèi shùncóng

Ginagamit upang ilarawan ang isang taong duwag, mahiyain, at masunurin.

Examples

  • 他总是唯唯否否,不敢表达自己的意见。

    tā zǒngshì wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn biǎodá zìjǐ de yìjian.

    Lagi na lamang siyang sumasang-ayon o tumututol nang hindi nagsasabi ng kanyang sariling opinyon.

  • 面对领导的批评,他唯唯否否,不敢反驳。

    miàn duì lǐngdǎo de pīpíng, tā wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn fǎnbó.

    Kapag pinupuna ng kanyang amo, sumasang-ayon o tumututol lamang siya nang hindi tumututol.

  • 这种唯唯否否的态度,不利于问题的解决。

    zhè zhǒng wěi wěi fǒu fǒu de tàidu, bùlì yú wèntí de jiějué

    Ang ganoong pag-aalinlangan ay hindi nakatutulong sa paglutas ng problema.