唯唯否否 Acquiesçant et refusant aveuglément
Explanation
形容人胆小怕事,一味顺从,没有主见。
Décrit quelqu'un qui est timide et peureux et qui se soumet aveuglément sans avoir sa propre opinion.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他学识渊博,才华横溢,却性格懦弱,胆小怕事。一天,他与朋友王维一起上街,遇到一群地痞流氓,他们拦住王维,要挟他交出钱财。王维毫不畏惧,挺身而出,与他们理论,而李白则吓得躲在一边,唯唯否否,不敢吭声。后来,王维凭借自己的智慧和勇气,成功摆脱了困境,而李白则因害怕而丢尽了颜面。从此以后,人们便用“唯唯否否”来形容那些胆小怕事,一味顺从的人。
Sous la dynastie Tang, vivait un érudit nommé Li Bai. Il était érudit et talentueux, mais timide et peureux. Un jour, alors qu'il se promenait avec son ami Wang Wei, ils rencontrèrent un groupe de voyous qui arrêtèrent Wang Wei et exigèrent de l'argent. Wang Wei n'eut pas peur et leur fit face, tandis que Li Bai se cacha sur le côté, ne produisant que des sons hésitants et craintifs. Finalement, Wang Wei utilisa son intelligence et son courage pour échapper à la situation, mais la couardise de Li Bai le déshonora. Depuis lors, les gens utilisent "唯唯否否" pour décrire ceux qui sont timides et peureux, et aveuglément complaisants.
Usage
用来形容人胆小怕事,一味顺从。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui est timide, peureux et aveuglément complaisant.
Examples
-
他总是唯唯否否,不敢表达自己的意见。
tā zǒngshì wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn biǎodá zìjǐ de yìjian.
Il est toujours d'accord ou pas, sans exprimer son propre avis.
-
面对领导的批评,他唯唯否否,不敢反驳。
miàn duì lǐngdǎo de pīpíng, tā wěi wěi fǒu fǒu, bù gǎn fǎnbó.
Face aux critiques de son patron, il acquiesce ou refuse sans contredire.
-
这种唯唯否否的态度,不利于问题的解决。
zhè zhǒng wěi wěi fǒu fǒu de tàidu, bùlì yú wèntí de jiějué
Une telle attitude hésitante n'est pas propice à la résolution du problème