妻离子散 dağılmış aile
Explanation
指家庭成员被迫分离,各奔东西。形容家破人亡的悲惨景象。
Ailenin zorla ayrılmasını, her birinin kendi yoluna gitmesini ifade eder. Yıkılmış bir evin üzücü manzarasını anlatır.
Origin Story
战国时期,秦国攻打赵国,赵国百姓家破人亡,妻离子散,流离失所。一个名叫赵武的年轻人在战争中失去了父母和妻子,独自一人逃亡到邻国魏国。他白天在田间劳作,晚上睡在破庙里,饱尝了饥寒交迫的滋味。一次,他在田间劳作时,偶然遇到了一位老农,老农看他可怜,便收留了他。老农虽然家境贫寒,却待赵武如同亲人一般,让他吃饱穿暖。赵武在老农的帮助下,慢慢地走出了失去亲人的痛苦,重新燃起了生活的希望。他发誓要努力工作,早日重建家园,不再让妻离子散的悲剧重演。
Savaşan Devletler Dönemi'nde, Qin Krallığı Zhao Krallığı'na saldırdı ve bunun sonucunda Zhao halkının evleri yıkıldı ve aileleri dağıldı. Zhao Wu adlı genç bir adam savaşta anne babasını ve eşini kaybetti ve tek başına komşu Wei Krallığı'na kaçtı. Gündüz tarlada çalıştı, gece de yıkık tapınaklarda uyudu, açlık ve soğukluk çekti. Bir gün, tarlada çalışırken, durumunu gören ve onu yanına alan yaşlı bir çiftçiyle karşılaştı. Kendisi de fakir olmasına rağmen çiftçi Zhao Wu'yu aile gibi karşıladı, ona yemek ve sıcaklık sağladı. Çiftçinin yardımıyla Zhao Wu yavaş yavaş sevdiklerini kaybetmenin acısını atlattı ve hayata olan umudunu yeniden alevlendirdi. Çok çalışacağına, evini en kısa sürede yeniden inşa edeceğine ve ailenin dağılması trajedisinin tekrarlanmasını önleyeceğine yemin etti.
Usage
作谓语、宾语、定语;多用于战争或灾难的场景,形容家庭破碎的惨状。
Yüklem, nesne, sıfat olarak; genellikle savaş veya felaket sahnelerinde kullanılır, parçalanmış bir ailenin trajik durumunu tanımlar.
Examples
-
战乱时期,许多家庭妻离子散,流离失所。
zhanluan shiqi, xudu jiaoting qili zisan, liulishi suo
Savaş zamanında birçok aile dağıldı ve yerinden edildi.
-
他事业失败,妻离子散,万念俱灰。
ta shiye shibai, qili zisan, wannian juhui
İşini kaybetti, ailesi dağıldı ve tüm umudunu yitirdi