妻离子散 qī lí zǐ sàn famille brisée

Explanation

指家庭成员被迫分离,各奔东西。形容家破人亡的悲惨景象。

Désigne la séparation forcée des membres de la famille, chacun suivant son propre chemin. Décrit l'image triste d'une maison détruite.

Origin Story

战国时期,秦国攻打赵国,赵国百姓家破人亡,妻离子散,流离失所。一个名叫赵武的年轻人在战争中失去了父母和妻子,独自一人逃亡到邻国魏国。他白天在田间劳作,晚上睡在破庙里,饱尝了饥寒交迫的滋味。一次,他在田间劳作时,偶然遇到了一位老农,老农看他可怜,便收留了他。老农虽然家境贫寒,却待赵武如同亲人一般,让他吃饱穿暖。赵武在老农的帮助下,慢慢地走出了失去亲人的痛苦,重新燃起了生活的希望。他发誓要努力工作,早日重建家园,不再让妻离子散的悲剧重演。

zhanguoshiqi, qinguo gongda zhaoguo, zhaoguo baixing jiaporanwnag, qili zisan, liulishi suo. yige ming jiao zhaowu de niangnren zai zhanzheng zhong shiqule fumu he qizi, duzi yiren taowang dao lingguo weiguo. ta baitian zai tianjian laozhuo, wanshang shui zai pomiao li, baocang le jihan jiaopo de ziwei. yici, ta zai tianjian laozhuo shi, ou'ran yudaole yiwei laonong, laonong kan ta kelian, bian shouliu le ta. laonong suiran jiajing pinhan, que dai zhaowu ruotong qinren yiban, rang ta chibao chuanuan. zhaowu zai laonong de bangzhu xia, manman de zou chule shiqu qinren de tongku, chongxin ranqile shenghuode xiwang. ta fashuo yao nuli gongzuo, zaori chongjian jiayuan, bu zai rang qili zisan de beiyu chongyan.

Pendant la période des Royaumes combattants, le royaume de Qin attaqua le royaume de Zhao, entraînant la destruction des foyers et la séparation des familles parmi le peuple de Zhao. Un jeune homme nommé Zhao Wu perdit ses parents et son épouse pendant la guerre et s'enfuit seul dans le royaume voisin de Wei. Il travaillait dans les champs pendant la journée et dormait dans des temples en ruine la nuit, connaissant les difficultés de la faim et du froid. Un jour, alors qu'il travaillait dans les champs, il rencontra un vieux fermier qui, voyant son sort, le recueillit. Bien que pauvre lui-même, le fermier traita Zhao Wu comme un membre de sa famille, lui fournissant de la nourriture et de la chaleur. Avec l'aide du fermier, Zhao Wu surmonta lentement le chagrin de perdre ses proches et ralluma son espoir de vie. Il jura de travailler dur, de reconstruire sa maison dès que possible et d'empêcher que la tragédie de la séparation familiale ne se reproduise.

Usage

作谓语、宾语、定语;多用于战争或灾难的场景,形容家庭破碎的惨状。

zuo weiyuj, binyu, dingyu; duo yongyu zhanzheng huo zai nan de changjing, xingrong jiating po sui de canzhuang.

Comme prédicat, objet, attribut; souvent utilisé dans des scènes de guerre ou de catastrophe, décrivant l'état tragique d'une famille brisée.

Examples

  • 战乱时期,许多家庭妻离子散,流离失所。

    zhanluan shiqi, xudu jiaoting qili zisan, liulishi suo

    En temps de guerre, de nombreuses familles ont été séparées et déplacées.

  • 他事业失败,妻离子散,万念俱灰。

    ta shiye shibai, qili zisan, wannian juhui

    Son entreprise a échoué, sa famille s'est brisée et il a perdu tout espoir.