妻离子散 qī lí zǐ sàn 家族崩壊

Explanation

指家庭成员被迫分离,各奔东西。形容家破人亡的悲惨景象。

家族のメンバーが強制的に別れ別れになり、それぞれが自分の道を進むことを意味します。家が破壊された悲しい光景を表しています。

Origin Story

战国时期,秦国攻打赵国,赵国百姓家破人亡,妻离子散,流离失所。一个名叫赵武的年轻人在战争中失去了父母和妻子,独自一人逃亡到邻国魏国。他白天在田间劳作,晚上睡在破庙里,饱尝了饥寒交迫的滋味。一次,他在田间劳作时,偶然遇到了一位老农,老农看他可怜,便收留了他。老农虽然家境贫寒,却待赵武如同亲人一般,让他吃饱穿暖。赵武在老农的帮助下,慢慢地走出了失去亲人的痛苦,重新燃起了生活的希望。他发誓要努力工作,早日重建家园,不再让妻离子散的悲剧重演。

zhanguoshiqi, qinguo gongda zhaoguo, zhaoguo baixing jiaporanwnag, qili zisan, liulishi suo. yige ming jiao zhaowu de niangnren zai zhanzheng zhong shiqule fumu he qizi, duzi yiren taowang dao lingguo weiguo. ta baitian zai tianjian laozhuo, wanshang shui zai pomiao li, baocang le jihan jiaopo de ziwei. yici, ta zai tianjian laozhuo shi, ou'ran yudaole yiwei laonong, laonong kan ta kelian, bian shouliu le ta. laonong suiran jiajing pinhan, que dai zhaowu ruotong qinren yiban, rang ta chibao chuanuan. zhaowu zai laonong de bangzhu xia, manman de zou chule shiqu qinren de tongku, chongxin ranqile shenghuode xiwang. ta fashuo yao nuli gongzuo, zaori chongjian jiayuan, bu zai rang qili zisan de beiyu chongyan.

戦国時代、秦が趙を攻撃し、趙の民は家を失い、家族は離れ離れになった。趙武という若い男は戦争で両親と妻を失い、一人で隣国の魏に逃亡した。彼は日中は田畑で働き、夜は廃墟の寺で寝泊まりし、飢えと寒さに苦しんだ。ある日、田畑で働いていると、老農に助けられた。老農は貧しかったが、趙武を家族のように扱い、食べ物を与え、温かい場所を与えてくれた。老農の助けにより、趙武はゆっくりと愛する人を失った悲しみを乗り越え、人生への希望を再び燃やした。彼は一生懸命働き、できるだけ早く家を再建し、家族が離れ離れになる悲劇を二度と繰り返さないことを誓った。

Usage

作谓语、宾语、定语;多用于战争或灾难的场景,形容家庭破碎的惨状。

zuo weiyuj, binyu, dingyu; duo yongyu zhanzheng huo zai nan de changjing, xingrong jiating po sui de canzhuang.

述語、目的語、修飾語として使われます。戦争や災害の場面で多く使われ、家が崩壊した悲惨な状況を表します。

Examples

  • 战乱时期,许多家庭妻离子散,流离失所。

    zhanluan shiqi, xudu jiaoting qili zisan, liulishi suo

    戦時中、多くの家族が離散し、家を失った。

  • 他事业失败,妻离子散,万念俱灰。

    ta shiye shibai, qili zisan, wannian juhui

    彼の事業は失敗し、妻と子供と離れ離れになり、絶望した。