妻离子散 家族崩壊
Explanation
指家庭成员被迫分离,各奔东西。形容家破人亡的悲惨景象。
家族のメンバーが強制的に別れ別れになり、それぞれが自分の道を進むことを意味します。家が破壊された悲しい光景を表しています。
Origin Story
战国时期,秦国攻打赵国,赵国百姓家破人亡,妻离子散,流离失所。一个名叫赵武的年轻人在战争中失去了父母和妻子,独自一人逃亡到邻国魏国。他白天在田间劳作,晚上睡在破庙里,饱尝了饥寒交迫的滋味。一次,他在田间劳作时,偶然遇到了一位老农,老农看他可怜,便收留了他。老农虽然家境贫寒,却待赵武如同亲人一般,让他吃饱穿暖。赵武在老农的帮助下,慢慢地走出了失去亲人的痛苦,重新燃起了生活的希望。他发誓要努力工作,早日重建家园,不再让妻离子散的悲剧重演。
戦国時代、秦が趙を攻撃し、趙の民は家を失い、家族は離れ離れになった。趙武という若い男は戦争で両親と妻を失い、一人で隣国の魏に逃亡した。彼は日中は田畑で働き、夜は廃墟の寺で寝泊まりし、飢えと寒さに苦しんだ。ある日、田畑で働いていると、老農に助けられた。老農は貧しかったが、趙武を家族のように扱い、食べ物を与え、温かい場所を与えてくれた。老農の助けにより、趙武はゆっくりと愛する人を失った悲しみを乗り越え、人生への希望を再び燃やした。彼は一生懸命働き、できるだけ早く家を再建し、家族が離れ離れになる悲劇を二度と繰り返さないことを誓った。
Usage
作谓语、宾语、定语;多用于战争或灾难的场景,形容家庭破碎的惨状。
述語、目的語、修飾語として使われます。戦争や災害の場面で多く使われ、家が崩壊した悲惨な状況を表します。
Examples
-
战乱时期,许多家庭妻离子散,流离失所。
zhanluan shiqi, xudu jiaoting qili zisan, liulishi suo
戦時中、多くの家族が離散し、家を失った。
-
他事业失败,妻离子散,万念俱灰。
ta shiye shibai, qili zisan, wannian juhui
彼の事業は失敗し、妻と子供と離れ離れになり、絶望した。