家破人亡 jiā pò rén wáng 家を失い、人が亡くなる

Explanation

家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。

家庭の破産と死亡。不幸な家族の悲惨な様子を表している。

Origin Story

战火纷飞的年代,小山村也未能幸免。李家世代务农,原本生活平静祥和,可一场突如其来的战乱打破了这份宁静。村庄被日军占领,李家父子被迫参加劳役,母亲独自在家操持家务,却也难逃战火无情。一天,日军扫荡村庄,李父为保护妻儿壮烈牺牲,母亲也在乱军中不幸遇难。年幼的李明侥幸逃脱,却从此家破人亡,孤苦伶仃。他失去亲人的悲痛,失去家园的无助,让他幼小的心灵蒙上了一层挥之不去的阴影。

zhànhuò fēnfēi de niándài, xiǎo shān cūn yě wèi néng xìng miǎn. lǐ jiā shìdài wù nóng, yuánběn shēnghuó píngjìng xiánghé, kě yī chǎng tū rú qí lái de zhàn luàn dǎpò le zhè fèn níngjìng. cūn zhuāng bèi rìjūn zhàn lǐng, lǐ jiā fùzǐ bèipò cānjiā láoyì, mǔqīn dúzì zài jiā cāochí jiāwù, què yě nántáo zhànhuǒ wú qíng. yī tiān, rìjūn sǎodàng cūn zhuāng, lǐ fù wèi bǎohù qī ér zhuàngliè xīshēng, mǔqīn yě zài luànjūn zhōng bùxìng yù nàn. nián yòu de lǐ míng jiǎoxìng táotuō, què cóngcǐ jiā pò rén wáng, gū kǔ língdīng. tā shīqù qīn rén de bēi tòng, shīqù jiā yuán de wú zhù, ràng tā yòu xiǎo de xīnlíng méng shàng le yī céng huī zhī bù qù de yǐngzi.

戦火の時代、小さな村も例外ではなかった。李家は代々農業を営み、平和な生活を送っていたが、突如始まった戦争でその静けさは打ち砕かれた。村は日本軍に占領され、李家の父子は強制労働を強いられ、母は一人家で家事をこなしていたが、戦争の残酷さからは逃れられなかった。ある日、日本軍が村を掃討、李父は妻と子を護ろうと壮絶な最期を遂げ、母も乱軍の中で不幸にも命を落とした。幼い李明は辛くも生き延びたが、それ以来家も人も失い、一人ぼっちになった。愛する人を失った悲しみ、故郷を失った無力感、それらは幼い彼の心に消えない影を落とした。

Usage

作谓语、宾语、定语;常与“妻离子散”连用

zuò wèiyǔ, bīnyǔ, dìngyǔ; cháng yǔ 'qī lí zǐ sàn' liányòng

述語、目的語、修飾語として用いられる。「妻と子と離散する」とよく使われる。

Examples

  • 他家破人亡,一贫如洗。

    tā jiā pò rén wáng, yī pín rú xǐ

    彼の家族は破壊され、彼は貧困に陥った。

  • 战乱导致许多家庭家破人亡,流离失所。

    zhàn luàn dǎozhì xǔduō jiātíng jiā pò rén wáng, liú lí shī suǒ

    戦争により多くの家族が破壊され、避難民となった。