妻离子散 가족 해체
Explanation
指家庭成员被迫分离,各奔东西。形容家破人亡的悲惨景象。
가족 구성원들이 강제로 헤어져 각자의 길을 가는 것을 의미합니다. 집이 파괴된 슬픈 광경을 묘사합니다.
Origin Story
战国时期,秦国攻打赵国,赵国百姓家破人亡,妻离子散,流离失所。一个名叫赵武的年轻人在战争中失去了父母和妻子,独自一人逃亡到邻国魏国。他白天在田间劳作,晚上睡在破庙里,饱尝了饥寒交迫的滋味。一次,他在田间劳作时,偶然遇到了一位老农,老农看他可怜,便收留了他。老农虽然家境贫寒,却待赵武如同亲人一般,让他吃饱穿暖。赵武在老农的帮助下,慢慢地走出了失去亲人的痛苦,重新燃起了生活的希望。他发誓要努力工作,早日重建家园,不再让妻离子散的悲剧重演。
전국 시대에 진나라가 조나라를 공격하여 조나라 백성들은 집을 잃고 가족들은 뿔뿔이 흩어졌다. 조무라는 젊은이는 전쟁에서 부모와 아내를 잃고 혼자 이웃 나라 위나라로 도망쳤다. 그는 낮에는 들에서 일하고 밤에는 폐허가 된 절에서 잠을 잤으며, 굶주림과 추위에 시달렸다. 어느 날 들에서 일하다가 한 노농의 도움을 받았다. 그 노농은 가난했지만 조무를 가족처럼 대해주며 음식과 따뜻한 곳을 제공했다. 노농의 도움으로 조무는 사랑하는 사람들을 잃은 슬픔을 서서히 극복하고 인생에 대한 희망을 되살렸다. 그는 열심히 일하여 집을 다시 짓고 가족이 헤어지는 비극이 다시는 일어나지 않도록 맹세했다。
Usage
作谓语、宾语、定语;多用于战争或灾难的场景,形容家庭破碎的惨状。
술어, 목적어, 수식어로 사용됩니다. 전쟁이나 재난 장면에서 많이 사용되며, 가정이 파탄난 비참한 상황을 나타냅니다.
Examples
-
战乱时期,许多家庭妻离子散,流离失所。
zhanluan shiqi, xudu jiaoting qili zisan, liulishi suo
전쟁 중 많은 가족들이 뿔뿔이 흩어져 떠돌아다녔다.
-
他事业失败,妻离子散,万念俱灰。
ta shiye shibai, qili zisan, wannian juhui
그의 사업은 실패했고, 아내와 자식과 헤어져 절망했다.