寸草不生 cùn cǎo bù shēng Tek bir ot bile bitmiyor

Explanation

形容土地贫瘠,连一点儿草都不长。也形容灾情严重,或者环境恶劣。

Tek bir ot bıçağı bile yetişmeyen çorak bir toprağı tanımlar. Ayrıca bir felaketin şiddetini veya sert bir ortamı da tanımlar.

Origin Story

很久以前,有一个叫小山的村庄,那里曾经土地肥沃,庄稼茂盛。但是,一场持续多年的旱灾席卷了整个地区,山上的泉水干涸了,河流枯竭了,田地龟裂,寸草不生。村民们四处寻找水源,却毫无结果。他们眼睁睁地看着庄稼枯死,牲畜饿死,家园变成一片荒凉的景象。一些人绝望地离开了家乡,去寻找新的生活,而剩下的村民则团结一心,互相帮助,共同抵御这残酷的自然灾害。他们挖井储水,寻找新的水源,并努力种植抗旱的作物。经过多年的努力,终于战胜了旱灾,村庄又恢复了生机。如今,村庄里绿树成荫,鸟语花香,再也不见寸草不生的景象。

hěn jiǔ yǐqián, yǒu yīgè jiào xiǎoshān de cūn zhuāng, nà lǐ céngjīng tǔdì féiwò, zhuāngjia màoshèng. dàn shì, yī cháng chíxù duō nián de hànzāi xíjuǎn le zhěnggè dìqū, shān shang de quán shuǐ gānhé le, héliú kūjié le, tiándì guīliè, cùn cǎo bù shēng. cūnmín men sìchù xúnzhǎo shuǐyuán, què háo wú jiéguǒ. tāmen yǎnzhēng zhēng zhēng dì kànzhe zhuāngjia kū sǐ, shēngchù è sǐ, jiāyuán biàn chéng yī piàn huāngliáng de jǐngxiàng. yīxiē rén juéwàng de líkāi le jiāxiāng, qù xúnzhǎo xīn de shēnghuó, ér shèngxià de cūnmín zé tuánjié yīxīn, hù xiāng bāngzhù, gòngtóng dǐyù zhè cánkù de zìrán zāihài. tāmen wā jǐng chǔ shuǐ, xúnzhǎo xīn de shuǐyuán, bìng nǔlì zhòngzhí kàng hàn de zuòwù. jīngguò duō nián de nǔlì, zhōngyú zhàn shèng le hànzāi, cūn zhuāng yòu huīfù le shēngjī. rújīn, cūn zhuāng lǐ lǜshù chéngyīn, niǎoyǔ huāxiāng, zài yě bù jiàn cùn cǎo bù shēng de jǐngxiàng.

Çok uzun zaman önce, toprağı verimli ve mahsulleri gür olan Xiaoshan adında küçük bir köy vardı. Ancak, uzun yıllar süren bir kuraklık tüm bölgeyi etkisi altına aldı. Dağlardaki kaynaklar kurudu, nehirler kurudu ve tarlalar çatladı, tek bir ot bile bitmedi. Köylüler her yerde su aradılar ama nafile. Ekinlerinin kuruduğunu, hayvanlarının açlıktan öldüğünü ve evlerinin harap olduğunu gördüler. Bazıları umutsuzca yeni bir yaşam aramak için evlerini terk ederken, kalan köylüler bir araya gelerek birbirlerine yardım etti ve bu acımasız doğal afetle mücadele etti. Su depolamak için kuyular kazdılar, yeni su kaynakları aradılar ve kuraklığa dayanıklı ürünler yetiştirmeye çalıştılar. Yıllarca süren çabaların ardından sonunda kuraklığı aştılar ve köy yeniden canlandı. Bugün köy ağaçlar ve çiçeklerle dolu ve çorak toprağın izleri kalmadı.

Usage

常用作谓语、定语、宾语;形容土地贫瘠或灾情严重。

chángyòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ, bǐnyǔ; xiángróng tǔdì pínjí huò zāiqíng yánzhòng

Sıklıkla yüklem, sıfat veya nesne olarak kullanılır; çorak toprağı veya ciddi felaketleri tanımlar.

Examples

  • 这片土地干旱,寸草不生。

    zhè piàn tǔdì gānhàn, cùn cǎo bù shēng

    Bu toprak kurak, tek bir ot bile bitmiyor.

  • 战乱之后,这里寸草不生,一片荒凉。

    zhànluàn zhīhòu, zhè lǐ cùn cǎo bù shēng, yī piàn huāngliáng

    Savaştan sonra burada hiçbir şey kalmadı, her yer çorak bir haldeydi.