寸草不生 cùn cǎo bù shēng Ни травинки не растёт

Explanation

形容土地贫瘠,连一点儿草都不长。也形容灾情严重,或者环境恶劣。

Описание бесплодной земли, где не растёт даже травинка. Также описывает тяжесть бедствия или суровые условия окружающей среды.

Origin Story

很久以前,有一个叫小山的村庄,那里曾经土地肥沃,庄稼茂盛。但是,一场持续多年的旱灾席卷了整个地区,山上的泉水干涸了,河流枯竭了,田地龟裂,寸草不生。村民们四处寻找水源,却毫无结果。他们眼睁睁地看着庄稼枯死,牲畜饿死,家园变成一片荒凉的景象。一些人绝望地离开了家乡,去寻找新的生活,而剩下的村民则团结一心,互相帮助,共同抵御这残酷的自然灾害。他们挖井储水,寻找新的水源,并努力种植抗旱的作物。经过多年的努力,终于战胜了旱灾,村庄又恢复了生机。如今,村庄里绿树成荫,鸟语花香,再也不见寸草不生的景象。

hěn jiǔ yǐqián, yǒu yīgè jiào xiǎoshān de cūn zhuāng, nà lǐ céngjīng tǔdì féiwò, zhuāngjia màoshèng. dàn shì, yī cháng chíxù duō nián de hànzāi xíjuǎn le zhěnggè dìqū, shān shang de quán shuǐ gānhé le, héliú kūjié le, tiándì guīliè, cùn cǎo bù shēng. cūnmín men sìchù xúnzhǎo shuǐyuán, què háo wú jiéguǒ. tāmen yǎnzhēng zhēng zhēng dì kànzhe zhuāngjia kū sǐ, shēngchù è sǐ, jiāyuán biàn chéng yī piàn huāngliáng de jǐngxiàng. yīxiē rén juéwàng de líkāi le jiāxiāng, qù xúnzhǎo xīn de shēnghuó, ér shèngxià de cūnmín zé tuánjié yīxīn, hù xiāng bāngzhù, gòngtóng dǐyù zhè cánkù de zìrán zāihài. tāmen wā jǐng chǔ shuǐ, xúnzhǎo xīn de shuǐyuán, bìng nǔlì zhòngzhí kàng hàn de zuòwù. jīngguò duō nián de nǔlì, zhōngyú zhàn shèng le hànzāi, cūn zhuāng yòu huīfù le shēngjī. rújīn, cūn zhuāng lǐ lǜshù chéngyīn, niǎoyǔ huāxiāng, zài yě bù jiàn cùn cǎo bù shēng de jǐngxiàng.

Давным-давно существовала небольшая деревня под названием Сяошань, где когда-то земля была плодородной, а урожаи обильными. Но засуха, длившаяся много лет, охватила весь регион. Источники в горах пересохли, реки обмелели, поля потрескались, и не росла ни травинка. Жители деревни искали воду повсюду, но безуспешно. Они наблюдали, как их посевы увядают, скот умирает от голода, а дома превращаются в пустыню. Некоторые в отчаянии покинули свои дома в поисках новой жизни, а оставшиеся жители деревни объединились, помогая друг другу пережить это ужасное стихийное бедствие. Они копали колодцы для хранения воды, искали новые источники воды и старались выращивать засухоустойчивые культуры. После многих лет усилий они наконец-то преодолели засуху, и деревня ожила. Сегодня в деревне много зелени и цветов, и нет больше следов бесплодной земли.

Usage

常用作谓语、定语、宾语;形容土地贫瘠或灾情严重。

chángyòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ, bǐnyǔ; xiángróng tǔdì pínjí huò zāiqíng yánzhòng

Часто используется в качестве сказуемого, определения или дополнения; описывает бесплодную землю или серьёзные бедствия.

Examples

  • 这片土地干旱,寸草不生。

    zhè piàn tǔdì gānhàn, cùn cǎo bù shēng

    Эта земля засушливая, трава здесь не растёт.

  • 战乱之后,这里寸草不生,一片荒凉。

    zhànluàn zhīhòu, zhè lǐ cùn cǎo bù shēng, yī piàn huāngliáng

    После войны здесь ничего не осталось, всё было пустынно.