汗流夹背 Ter içinde kalmak
Explanation
形容人因害怕或羞愧而大量出汗。
Korku veya utançtan aşırı derecede terleyen birisini tanımlar.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,写下了许多千古名篇。有一次,他奉命参加宫廷宴会,由于过于紧张,竟然在皇帝面前汗流夹背,但他还是镇定自若地念出了自己的诗作,赢得了皇帝的赞赏。这件糗事也成为了后世文人津津乐道的佳话。
Söylendiğine göre Tang Hanedanlığı sırasında, özgür ve dizginsiz kişiliğiyle tanınan ve birçok ünlü şiir yazmış Li Bai adında bir şair vardı. Bir keresinde saray ziyafetine katılması emredildi. Heyecanından dolayı imparatorun önünde ter içinde kaldı. Ancak sakinliğini korudu ve şiirlerini okudu, imparatorun övgüsünü kazandı. Bu utanç verici olay, sonraki nesillerin bilginleri arasında popüler bir anekdot haline geldi.
Usage
常用来形容因害怕、紧张或羞愧而大量出汗的情况。
Çoğunlukla korku, gerginlik veya utançtan aşırı derecede terleme durumunu tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
他考试不及格,羞愧得汗流夹背。
tā kǎoshì bù jí gé, xiū kuì de hàn liú jiā bèi
Sınavda başarısız oldu ve utançtan ter içinde kaldı.
-
面对强敌,他虽然紧张,但并未汗流夹背。
miàn duì qiáng dí, tā suīrán jǐnzhāng, dàn bìng wèi hàn liú jiā bèi
Güçlü bir düşmanla karşı karşıya kaldığında gergindi ama ter içinde kalmadı