汗流夹背 Transpirant abondamment
Explanation
形容人因害怕或羞愧而大量出汗。
Décrit une personne qui transpire abondamment de peur ou de honte.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,写下了许多千古名篇。有一次,他奉命参加宫廷宴会,由于过于紧张,竟然在皇帝面前汗流夹背,但他还是镇定自若地念出了自己的诗作,赢得了皇帝的赞赏。这件糗事也成为了后世文人津津乐道的佳话。
On raconte que pendant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai, connu pour son caractère exubérant et libre, qui a écrit de nombreux poèmes célèbres au fil des siècles. Un jour, il fut invité à un banquet de cour. À cause de sa nervosité, il transpirait abondamment devant l'empereur. Cependant, il est resté calme et a récité ses poèmes, recevant les éloges de l'empereur. Cet incident embarrassant est devenu une anecdote populaire parmi les lettrés des générations suivantes.
Usage
常用来形容因害怕、紧张或羞愧而大量出汗的情况。
Souvent utilisé pour décrire une situation où quelqu'un transpire abondamment à cause de la peur, de la nervosité ou de la honte.
Examples
-
他考试不及格,羞愧得汗流夹背。
tā kǎoshì bù jí gé, xiū kuì de hàn liú jiā bèi
Il a échoué à son examen et était si honteux qu'il transpirait abondamment.
-
面对强敌,他虽然紧张,但并未汗流夹背。
miàn duì qiáng dí, tā suīrán jǐnzhāng, dàn bìng wèi hàn liú jiā bèi
Face à un ennemi puissant, il était nerveux mais ne transpirait pas abondamment..