汗流夹背 Sudare profusamente
Explanation
形容人因害怕或羞愧而大量出汗。
Descrive qualcuno che suda abbondantemente per paura o vergogna.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,写下了许多千古名篇。有一次,他奉命参加宫廷宴会,由于过于紧张,竟然在皇帝面前汗流夹背,但他还是镇定自若地念出了自己的诗作,赢得了皇帝的赞赏。这件糗事也成为了后世文人津津乐道的佳话。
Si dice che durante la dinastia Tang, c'era un poeta di nome Li Bai, noto per il suo carattere sfrenato e sregolato, e che scrisse molte famose poesie. Una volta, gli fu ordinato di partecipare a un banchetto di corte. A causa della sua nervosità, sudava profusamente davanti all'imperatore. Tuttavia, rimase calmo e recitò le sue poesie, ottenendo le lodi dell'imperatore. Questo incidente imbarazzante è diventato un aneddoto popolare tra gli studiosi delle generazioni successive.
Usage
常用来形容因害怕、紧张或羞愧而大量出汗的情况。
Spesso usato per descrivere la situazione in cui qualcuno suda abbondantemente a causa di paura, nervosismo o vergogna.
Examples
-
他考试不及格,羞愧得汗流夹背。
tā kǎoshì bù jí gé, xiū kuì de hàn liú jiā bèi
Ha fallito l'esame ed è stato vergognosamente sudato.
-
面对强敌,他虽然紧张,但并未汗流夹背。
miàn duì qiáng dí, tā suīrán jǐnzhāng, dàn bìng wèi hàn liú jiā bèi
Di fronte a un nemico potente, era nervoso ma non sudava profusamente