汗流浃肤 sudare a dirotto
Explanation
形容人因恐惧或紧张而大量出汗。
Descrive qualcuno che suda profusamente a causa di paura o tensione.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他因得罪权贵而被贬官,一路颠沛流离,前往四川。途中遇上山洪爆发,李白被困在一座孤岛上,孤立无援,饥寒交迫。暴雨倾盆,山洪肆虐,李白在风雨中瑟瑟发抖,眼看就要被洪水淹没。恐惧之下,他全身发抖,汗流浃肤,但他并没有放弃生的希望,他一边紧紧地抓住身边的树枝,一边大声呼喊着求救。终于,他被附近的村民发现并救助。经过这次生死考验,李白更加体会到了生命的可贵,他创作了更多更伟大的诗篇,为后世留下了宝贵的文化遗产。
Si narra che durante la dinastia Tang, c'era un poeta di nome Li Bai, che offese i potenti e fu deposto, vagò per molti luoghi e infine giunse nello Sichuan. Lungo il cammino, rimase intrappolato in un'improvvisa piena e si ritrovò solo su un'isola deserta, affamato, assetato e al freddo. Pioveva a dirotto e l'acqua del fiume stava salendo, Li Bai tremava nel vento e nella pioggia, e temeva di annegare. Per la paura, tremava violentemente e sudava profusamente, ma non abbandonò la speranza di vivere. Si aggrappava saldamente ai rami degli alberi vicini e gridava aiuto. Alla fine, fu trovato e salvato dagli abitanti del villaggio vicini. Dopo questa prova di vita o di morte, Li Bai comprese ancora meglio il valore della vita, e scrisse molte altre poesie più belle, che rimarranno una preziosa eredità culturale per le generazioni future.
Usage
常用来形容人由于害怕、紧张等情绪而大量出汗。
Spesso usato per descrivere qualcuno che suda profusamente a causa di paura, nervosismo, ecc.
Examples
-
他紧张得汗流浃肤。
ta jinzhang de hanliu jiafu
Sudava di sudore per la tensione.
-
听到这个坏消息,他汗流浃肤。
tingdao zhege huai xiaoxi, ta hanliu jiafu
Sentendo la brutta notizia, sudava a dirotto