汗流浃肤 berpeluh dengan banyaknya
Explanation
形容人因恐惧或紧张而大量出汗。
Menerangkan seseorang yang berpeluh dengan banyaknya disebabkan oleh ketakutan atau ketegangan.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他因得罪权贵而被贬官,一路颠沛流离,前往四川。途中遇上山洪爆发,李白被困在一座孤岛上,孤立无援,饥寒交迫。暴雨倾盆,山洪肆虐,李白在风雨中瑟瑟发抖,眼看就要被洪水淹没。恐惧之下,他全身发抖,汗流浃肤,但他并没有放弃生的希望,他一边紧紧地抓住身边的树枝,一边大声呼喊着求救。终于,他被附近的村民发现并救助。经过这次生死考验,李白更加体会到了生命的可贵,他创作了更多更伟大的诗篇,为后世留下了宝贵的文化遗产。
Dikatakan bahawa pada zaman Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai, beliau telah menyinggung perasaan orang-orang yang berkuasa dan telah dipecat daripada jawatannya, beliau mengembara ke merata tempat dan akhirnya sampai ke Sichuan. Dalam perjalanan, beliau terperangkap dalam banjir kilat yang tiba-tiba dan terdampar sendirian di sebuah pulau terpencil, kelaparan, dahaga, dan kesejukan. Hujan lebat dan banjir semakin tinggi, Li Bai menggigil dalam angin dan hujan, dan bimbang akan lemas. Kerana takut, beliau menggigil hebat dan berpeluh dengan banyaknya, tetapi beliau tidak melepaskan harapan untuk hidup. Beliau berpaut erat kepada dahan-dahan pokok berhampiran dan menjerit meminta pertolongan. Akhirnya, beliau dijumpai dan diselamatkan oleh penduduk kampung berhampiran. Setelah ujian hidup dan mati ini, Li Bai lebih memahami nilai kehidupan, dan beliau menulis lebih banyak puisi yang lebih indah, yang akan kekal sebagai warisan budaya yang bernilai kepada generasi akan datang.
Usage
常用来形容人由于害怕、紧张等情绪而大量出汗。
Sering digunakan untuk menerangkan seseorang yang berpeluh dengan banyaknya disebabkan oleh ketakutan, ketegangan, dan sebagainya.
Examples
-
他紧张得汗流浃肤。
ta jinzhang de hanliu jiafu
Dia berpeluh dengan banyaknya kerana gugup.
-
听到这个坏消息,他汗流浃肤。
tingdao zhege huai xiaoxi, ta hanliu jiafu
Mendengar berita buruk itu, dia berpeluh-peluh ketakutan.