汗流夹背 hàn liú jiā bèi Schweißgebadet

Explanation

形容人因害怕或羞愧而大量出汗。

Beschreibt jemanden, der aus Angst oder Scham stark schwitzt.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,写下了许多千古名篇。有一次,他奉命参加宫廷宴会,由于过于紧张,竟然在皇帝面前汗流夹背,但他还是镇定自若地念出了自己的诗作,赢得了皇帝的赞赏。这件糗事也成为了后世文人津津乐道的佳话。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā yīshēng háo fàng bù jī, xiě xià le xǔ duō qiānguǐ míng piān. yǒu yī cì, tā fèng mìng cān jiā gōng tíng yàn huì, yóu yú guò yú jǐnzhāng, jìng rán zài huáng dì miàn qián hàn liú jiā bèi, dàn tā háishì zhèndìng zì ruò de niàn chū le zìjǐ de shī zuò, yíngdé le huáng dì de zànshǎng. zhè jiàn qiǔ shì yě chéng wéi le hòushì wén rén jīnjīn lèdào de jiā huà.

In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der für seine Unbekümmertheit und seine zahlreichen Meisterwerke bekannt war. Einmal wurde er zu einem Bankett am Hofe eingeladen, und die Aufregung führte dazu, dass er vor dem Kaiser in Schweiß ausbrach. Dennoch behielt er seine Ruhe und trug seine Gedichte vor, die vom Kaiser gelobt wurden. Diese peinliche Episode ist zu einer Anekdote geworden, die von späteren Literaten gerne erzählt wird.

Usage

常用来形容因害怕、紧张或羞愧而大量出汗的情况。

cháng yòng lái xiángróng yīn hàipà, jǐnzhāng huò xiūkuì ér dàiliàng chū hàn de qíngkuàng

Wird oft verwendet, um die Situation zu beschreiben, in der jemand stark schwitzt aus Angst, Nervosität oder Scham.

Examples

  • 他考试不及格,羞愧得汗流夹背。

    tā kǎoshì bù jí gé, xiū kuì de hàn liú jiā bèi

    Er ist wegen seines Versagens bei der Prüfung so beschämt, dass er schweißgebadet ist.

  • 面对强敌,他虽然紧张,但并未汗流夹背。

    miàn duì qiáng dí, tā suīrán jǐnzhāng, dàn bìng wèi hàn liú jiā bèi

    Trotz der starken Gegner ist er zwar nervös, aber nicht schweißgebadet..