沉鱼落雁 Batmakta olan balıklar, inen kazlar
Explanation
形容女子容貌美丽绝伦,美丽得能让鱼儿沉入水中,大雁降落沙洲。
Bir kadının olağanüstü güzelliğini, o kadar güzel ki balıklar suya batıyor ve kazlar kıyıya iniyor, anlatıyor.
Origin Story
春秋时期,越国有个绝世美女西施,有一天她在河边浣纱,她天生丽质,美貌惊人。当她低头浣纱时,清澈的河水中,鱼儿都为她的美貌所倾倒,羞得不敢浮出水面,纷纷沉入水底。西施的美貌不仅让鱼儿为之倾倒,就连飞翔在空中的大雁也为之着迷。当大雁看到西施时,都忘记了飞翔,纷纷降落到沙洲上,不敢高飞。西施的美貌不仅让鱼儿沉入水底,也让大雁落入沙洲,因此后人将西施的美貌称为“沉鱼落雁”。后来,汉元帝时期的王昭君,更是以绝世的美貌,同样也展现出“落雁”的美丽。王昭君在出塞嫁给匈奴单于的途中,她乘坐的马车缓缓行进,她那绝世的美貌,让随行的雁群都为之惊叹,纷纷忘记了飞翔,落在了沙地上,形成了“落雁”的景象,这更加巩固了“沉鱼落雁”的含义。
Savaşan Devletler Dönemi'nde Yue eyaletinde Xishi adında olağanüstü güzellikte bir kadın yaşıyordu. Bir gün nehir kenarında ipek yıkıyordu. Doğal güzelliği ve göz alıcı görünüşü şaşırtıcıydı. Yıkarken eğildiğinde, berrak nehirdeki balıklar güzelliğinden o kadar etkilenmişlerdi ki utandıkları için yüzeye çıkamadılar ve dibe battılar. Xishi'nin güzelliği sadece balıkları değil, uçan kazları da etkilemişti. Kazlar Xishi'yi görünce uçmayı unuttular ve yüksekten uçmak yerine kumlu kıyıya indiler. Xishi'nin güzelliği sadece balıkların suya batmasına değil, kazların da kumlu kıyıya inmesine neden olmuştu. Bu nedenle sonraki nesiller Xishi'nin güzelliğini “batmakta olan balıklar, inen kazlar” olarak tanımlamışlardır. Daha sonra, Han Hanedanlığı İmparatoru Yuan zamanında, olağanüstü görünümüyle Wang Zhaojun da “inen kazlar” güzelliğini sergilemiştir. Hun hükümdarıyla evlenmek için kuzeye giderken arabası yavaşça ilerliyordu. Olağanüstü görünüşü, ona eşlik eden kazları o kadar etkilemişti ki uçmayı unuttular ve yere indiler, “inen kazlar” görüntüsünü oluşturdular. Bu, “batmakta olan balıklar, inen kazlar” anlamını daha da güçlendirdi.
Usage
用于形容女子容貌美丽动人。
Bir kadının güzelliğini ve çekiciliğini tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
西施的容貌真是沉鱼落雁,闭月羞花。
xi shi de rong mao zhen shi chen yu luo yan biyuexiu hua
Xishi'nin güzelliği gerçekten nefes kesici.
-
她天生丽质,沉鱼落雁,倾国倾城。
ta tiansheng li zhi chen yu luo yan qing guo qing cheng
Doğal olarak güzel, nefes kesici ve çarpıcı güzellikte.