沉鱼落雁 Тонущие рыбы, падающие гуси
Explanation
形容女子容貌美丽绝伦,美丽得能让鱼儿沉入水中,大雁降落沙洲。
Это описывает исключительную красоту женщины, настолько прекрасную, что рыбы тонут в воде, а гуси приземляются на берег.
Origin Story
春秋时期,越国有个绝世美女西施,有一天她在河边浣纱,她天生丽质,美貌惊人。当她低头浣纱时,清澈的河水中,鱼儿都为她的美貌所倾倒,羞得不敢浮出水面,纷纷沉入水底。西施的美貌不仅让鱼儿为之倾倒,就连飞翔在空中的大雁也为之着迷。当大雁看到西施时,都忘记了飞翔,纷纷降落到沙洲上,不敢高飞。西施的美貌不仅让鱼儿沉入水底,也让大雁落入沙洲,因此后人将西施的美貌称为“沉鱼落雁”。后来,汉元帝时期的王昭君,更是以绝世的美貌,同样也展现出“落雁”的美丽。王昭君在出塞嫁给匈奴单于的途中,她乘坐的马车缓缓行进,她那绝世的美貌,让随行的雁群都为之惊叹,纷纷忘记了飞翔,落在了沙地上,形成了“落雁”的景象,这更加巩固了“沉鱼落雁”的含义。
В период Сражающихся царств в государстве Юэ жила необычайно красивая женщина по имени Сиши. Однажды она стирала шёлк на берегу реки. Её природная красота и потрясающая внешность были поразительны. Когда она наклонилась, чтобы постирать, рыбы в чистой реке были настолько очарованы её красотой, что из стыда не смогли всплыть на поверхность и опустились на дно. Красота Сиши очаровала не только рыб, но и летящих гусей. Увидев Сиши, гуси забыли летать и вместо того, чтобы высоко взлететь, приземлились на песчаный берег. Красота Сиши привела к тому, что не только рыбы утонули в воде, но и гуси приземлились на песчаный берег. Поэтому последующие поколения называли красоту Сиши «тонущие рыбы, падающие гуси». Позже, во времена императора Юань династии Хань, Ван Чжаоцзюнь, обладая необыкновенной внешностью, также продемонстрировала красоту «падающих гусей». Во время её поездки на север, чтобы выйти замуж за хана сюнну, её колесница медленно двигалась вперёд. Её необыкновенная внешность настолько очаровала сопровождающих её гусей, что они забыли летать и приземлились на землю, создав образ «падающих гусей». Это ещё больше укрепило значение «тонущие рыбы, падающие гуси».
Usage
用于形容女子容貌美丽动人。
Используется для описания красоты и очарования женщины.
Examples
-
西施的容貌真是沉鱼落雁,闭月羞花。
xi shi de rong mao zhen shi chen yu luo yan biyuexiu hua
Красота Сиши поистине захватывает дух.
-
她天生丽质,沉鱼落雁,倾国倾城。
ta tiansheng li zhi chen yu luo yan qing guo qing cheng
Она от природы красива, ошеломляюще красива и потрясающе красива.