沉鱼落雁 Peixe afunda, ganso cai
Explanation
形容女子容貌美丽绝伦,美丽得能让鱼儿沉入水中,大雁降落沙洲。
Descreve a beleza de uma mulher como excepcionalmente bonita, tão bonita que os peixes afundam na água e os gansos pousam em bancos de areia.
Origin Story
春秋时期,越国有个绝世美女西施,有一天她在河边浣纱,她天生丽质,美貌惊人。当她低头浣纱时,清澈的河水中,鱼儿都为她的美貌所倾倒,羞得不敢浮出水面,纷纷沉入水底。西施的美貌不仅让鱼儿为之倾倒,就连飞翔在空中的大雁也为之着迷。当大雁看到西施时,都忘记了飞翔,纷纷降落到沙洲上,不敢高飞。西施的美貌不仅让鱼儿沉入水底,也让大雁落入沙洲,因此后人将西施的美貌称为“沉鱼落雁”。后来,汉元帝时期的王昭君,更是以绝世的美貌,同样也展现出“落雁”的美丽。王昭君在出塞嫁给匈奴单于的途中,她乘坐的马车缓缓行进,她那绝世的美貌,让随行的雁群都为之惊叹,纷纷忘记了飞翔,落在了沙地上,形成了“落雁”的景象,这更加巩固了“沉鱼落雁”的含义。
Durante o período dos Estados Combatentes, havia uma mulher de beleza excepcional chamada Xishi em Yue. Um dia, ela estava lavando seda à beira do rio. Sua beleza natural e sua aparência impressionante eram surpreendentes. Enquanto se abaixava para lavar, os peixes no rio claro estavam tão cativados por sua beleza que não conseguiam subir à superfície de vergonha e afundaram até o fundo. A beleza de Xishi não apenas cativou os peixes, mas também os gansos selvagens que voavam. Quando os gansos viram Xishi, eles se esqueceram de voar e pousaram em bancos de areia em vez de voar alto. A beleza de Xishi fez com que não apenas os peixes afundassem na água, mas também os gansos pousassem em bancos de areia. Portanto, gerações posteriores se referem à beleza de Xishi como “peixes afundando, gansos pousando”. Mais tarde, durante a época do Imperador Yuan da dinastia Han, Wang Zhaojun, com sua aparência extraordinária, também exibiu a beleza de “gansos pousando”. Em seu caminho para o norte para se casar com o Khan Xiongnu, sua carruagem avançava lentamente. Sua aparência extraordinária cativou os gansos que a acompanhavam a tal ponto que eles se esqueceram de voar e pousaram no chão, criando a imagem de “gansos pousando”. Isso solidificou ainda mais o significado de “peixes afundando, gansos pousando”.
Usage
用于形容女子容貌美丽动人。
Usado para descrever a beleza e o charme de uma mulher.
Examples
-
西施的容貌真是沉鱼落雁,闭月羞花。
xi shi de rong mao zhen shi chen yu luo yan biyuexiu hua
A beleza de Xishi é realmente de tirar o fôlego.
-
她天生丽质,沉鱼落雁,倾国倾城。
ta tiansheng li zhi chen yu luo yan qing guo qing cheng
Ela é naturalmente bela, impressionante e deslumbrantemente bela.