人欲横流 rén yù héng liú Menschliche Begierden überschwemmen alles

Explanation

形容人的欲望像洪水一样泛滥,多用于形容社会风气败坏,道德沦丧。

Beschreibt die menschlichen Begierden als eine Flut, die alles überflutet. Oft verwendet, um den Verfall der Sitten und die moralische Dekadenz einer Gesellschaft zu beschreiben.

Origin Story

话说在架空王朝的末期,国力衰败,民生凋敝。皇帝沉迷酒色,朝中大臣贪赃枉法,百姓苦不堪言。一时间,纸醉金迷之风盛行,官场腐败,民风败坏,人欲横流,整个社会弥漫着一种颓靡的气息。百姓们纷纷感叹,这盛世王朝,如今已成为过眼云烟,只剩下了无边无际的黑暗。 然而,在这黑暗之中,也并非完全没有希望。一位名叫李白的年轻书生,怀揣着济世救民的理想,来到了这个腐败的王朝。他目睹了百姓的疾苦,也看到了朝堂的黑暗,他决心用自己的力量,改变这令人绝望的现状。他开始四处奔走,揭露贪官污吏的罪行,为百姓伸张正义。他写文章,作诗词,用自己的文笔,呼吁人们重视道德,维护社会正义。他的行为感动了无数人,也引起了朝廷的注意。 然而,朝廷的腐败已经深入骨髓,李白最终没能改变这颓靡的王朝,但他依然坚持自己的理想,继续为百姓奔走。他的故事,也成为了后世人们警戒的警示,提醒人们要时刻保持警惕,警惕人欲横流的社会风气,维护社会和谐与正义。

huàshuō zài jiàkōng wángcháo de mòqī, guólì shuāibài, mínshēng diāobì. huángdì chénmí jiǔsè, zhāo zhōng dàchén tānzāng wǎngfǎ, bǎixìng kǔ bùkān yán. yīshíjiān, zhǐ zuì jīnmí zhī fēng shèngxíng, guānchǎng fǔbài, mínfēng bàihài, rényù héngliú, zhěnggè shèhuì mímànzhe yī zhǒng tuí mí de qìxī. bǎixìng men fēnfēn gǎntán, zhè shèngshì wángcháo, rújīn yǐ chéngwéi guòyǎn yúnyān, zhǐ shèngxiàle wúbiān wújì de hēiàn.

Am Ende einer fiktiven Dynastie, in einer Zeit des Verfalls und der Not, verlor das Land seine Stärke. Der Kaiser hing dem Luxus und Vergnügen an, die Beamten waren korrupt und die Menschen litten unbeschreiblich. Ein rauschendes, dekadentes Leben, Korruption und Sittenverfall breiteten sich aus, menschliche Begierden überschwemmten alles und eine depressive Stimmung lag über der Gesellschaft. Die Menschen klagten über den Untergang eines einst glorreichen Reiches, das nun in endlose Dunkelheit versunken schien. Doch in dieser Dunkelheit gab es nicht nur Verzweiflung. Ein junger Gelehrter namens Li Bai, beseelt vom Wunsch, die Welt zu retten und das Volk zu beschützen, kam in dieses korrupte Reich. Er erlebte das Leid der Menschen und die Korruption des Hofes mit eigenen Augen und beschloss, mit seiner Kraft den verzweifelten Zustand zu verändern. Er eilte von Ort zu Ort, enthüllte die Taten korrupter Beamter und kämpfte für die Gerechtigkeit des Volkes. Mit seinen Schriften und Gedichten rief er die Menschen zur Moralität und zur Verteidigung der Gerechtigkeit auf. Seine Taten rührten unzählige Menschen und fielen auch dem Hof ins Auge. Doch die Korruption des Hofes war bereits tief verwurzelt, und Li Bai konnte das dekadente Reich letztendlich nicht verändern. Er blieb jedoch seinen Idealen treu und kämpfte weiter für das Volk. Seine Geschichte wurde zu einer Mahnung für spätere Generationen und erinnert daran, stets wachsam zu sein vor dem gesellschaftlichen Sittenverfall und die soziale Harmonie und Gerechtigkeit zu schützen.

Usage

多用于形容社会风气败坏,道德沦丧,也可用作贬义词,形容个人放纵情欲,不顾道德约束。

duō yòng yú xíngróng shèhuì fēngqì bàihài, dàodé lún sàng, yě kě yòng zuò biǎnyìcí, xíngróng gèrén fàngzòng qíngyù, bù gù dàodé yuēshù

Wird oft verwendet, um den Verfall der Sitten und die moralische Dekadenz zu beschreiben. Kann auch abwertend verwendet werden, um die exzessive Befriedigung persönlicher Begierden und die Missachtung moralischer Grenzen zu beschreiben.

Examples

  • 战国时期,人欲横流,诸侯争霸,民不聊生。

    zhànguó shíqí, rényù héngliú, zhūhóu zhēngbà, mín bù liáoshēng.

    In der Zeit der Streitenden Reiche war die Begierde der Menschen allgegenwärtig, die Fürsten kämpften gegeneinander und das Volk litt unter Elend.

  • 如今社会,人欲横流,物欲横流,需要加强道德建设。

    rújīn shèhuì, rényù héngliú, wù yù héngliú, xūyào jiāqiáng dàodé jiàn shè

    In der heutigen Gesellschaft ist die Begierde der Menschen und der materielle Wunsch weit verbreitet; es ist notwendig, die moralische Bildung zu stärken.