决一雌雄 Kampf auf Leben und Tod
Explanation
指双方进行较量,以决定胜负。常用于描写战争、比赛等竞争性场景。
Bezieht sich auf einen Wettbewerb zwischen beiden Seiten, um den Gewinner zu bestimmen. Wird häufig verwendet, um wettbewerbsorientierte Szenen wie Kriege und Wettbewerbe zu beschreiben.
Origin Story
话说楚汉相争时期,项羽和刘邦两军对垒于广武。双方士兵疲惫不堪,百姓也苦不堪言。项羽认为天下之争,最终只在于他和刘邦二人,便主动向刘邦提出单挑,决一雌雄,以避免更多无谓的杀戮。刘邦虽然深知项羽武力超群,但他却巧妙地拒绝了项羽的挑战,他认为,与其比武力,不如比计谋,最终才能赢得天下。于是,刘邦采取了各种策略,最终击败了项羽,赢得了天下。这个故事告诉我们,决一雌雄并非只指武力上的较量,更重要的是策略和智慧的比拼。
Während des Kampfes zwischen Chu und Han standen die Armeen von Xiang Yu und Liu Bang in Guangwu einander gegenüber. Beide Seiten waren erschöpft und die Bevölkerung litt sehr. Xiang Yu glaubte, dass der Kampf um das Reich letztendlich nur zwischen ihm und Liu Bang ausgetragen werden würde, und schlug Liu Bang vor, sich in einem Einzelkampf zu messen, um unnötiges Blutvergießen zu vermeiden. Liu Bang wusste zwar, dass Xiang Yu überragende Kampfkraft besaß, lehnte die Herausforderung jedoch geschickt ab. Er glaubte, dass es wichtiger sei, mit Strategie und Weisheit zu kämpfen, anstatt mit roher Kraft. Deshalb setzte Liu Bang verschiedene Strategien ein und besiegte schließlich Xiang Yu und gewann das Reich. Diese Geschichte lehrt uns, dass „ein Kampf um Leben und Tod“ nicht nur auf physische Kraft beschränkt ist, sondern auch Strategie und Weisheit erfordert.
Usage
用于形容双方实力相当,必须进行一场较量才能分出胜负。
Wird verwendet, um zu beschreiben, dass beide Seiten gleich stark sind und eine Auseinandersetzung nötig ist, um den Gewinner zu bestimmen.
Examples
-
楚汉相争之际,项羽欲与刘邦决一雌雄。
Chǔ Hàn xiāngzhēng zhī jì, Xiàng Yǔ yù yǔ Liú Bāng jué yī cí xióng
Während des Kampfes zwischen Chu und Han wollte Xiang Yu mit Liu Bang um Leben und Tod kämpfen.
-
两家公司为了争夺市场份额,决定决一雌雄。
liǎng jiā gōngsī wèile zhēngduó shìchǎng fèn'é, juédìng jué yī cí xióng
Zwei Unternehmen haben sich entschieden, um Marktanteile zu kämpfen