凄风苦雨 Qīfēng kǔyǔ Kältemwind und bitterer Regen

Explanation

凄风苦雨,意思是寒冷的风和久下成灾的雨,形容天气恶劣,也比喻境遇悲惨凄凉。

Der Ausdruck "凄风苦雨" beschreibt kalten Wind und lang anhaltenden, verheerenden Regen. Er beschreibt sowohl schlechtes Wetter als auch eine miserable, traurige Situation.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿美的女子。她从小父母双亡,独自一人生活,靠着辛勤劳动维持生计。一天,一场突如其来的暴风雨袭击了小山村,狂风暴雨持续了三天三夜,房屋倒塌,田地被毁,村民们陷入了困境。阿美也未能幸免,她简陋的房屋被摧毁,粮食也被雨水浸泡。面对凄风苦雨的灾难,阿美没有放弃希望,她积极参加村里的灾后重建工作,帮助邻居们清理房屋,分发食物。她的善良和坚强感动了许多人,大家纷纷伸出援助之手,帮助她重建家园。最终,在大家的共同努力下,小山村渐渐恢复了生机,阿美也迎来了新的生活。

hěnjiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào āméi de nǚ zǐ. tā cóng xiǎo fùmǔ shuāng wáng, dú zì yī rén shēnghuó, kào zhe xīnqín láodòng wéichí shēngjì. yītiān, yī chǎng tū rú qí lái de bàofēngyǔ xíjī le xiǎoshān cūn, kuángfēng bàoyǔ chíxù le sān tiān sān yè, fángwū dǎotā, tiándì bèi huǐ, cūnmínmen xiàn rù le kùnjìng. āméi yě wèi néng xìngmiǎn, tā jiǎnlòu de fángwū bèi cuīhuǐ, liángshí yě bèi yǔshuǐ jìnpào. miàn duì qīfēng kǔyǔ de zāinàn, āméi méiyǒu fàng qì xīwàng, tā jījí cānjia cūn lǐ de zāi hòu chóngjiàn gōngzuò, bāngzhù línjūmen qīnglǐ fángwū, fēnfā shíwù. tā de shànliáng hé jiānqiáng gǎndòng le xǔduō rén, dàjiā fēnfēn shēn chū yuánzhù de shǒu, bāngzhù tā chóngjiàn jiāyuán. zuìzhōng, zài dàjiā de gòngtóng nǔlì xià, xiǎoshān cūn jiànjiàn huīfù le shēngjī, āméi yě yíng lái le xīn de shēnghuó.

Vor langer Zeit, in einem abgelegenen Bergdorf, lebte eine Frau namens Amei. Sie verlor ihre Eltern in jungen Jahren und lebte allein von harter Arbeit. Eines Tages wurde das Dorf von einem plötzlichen Sturm heimgesucht. Der starke Wind und der heftige Regen dauerten drei Tage und Nächte an, Häuser stürzten ein, Felder wurden verwüstet und die Dorfbewohner gerieten in Not. Amei wurde ebenfalls betroffen: Ihr bescheidenes Haus wurde zerstört und ihre Lebensmittelvorräte vom Regen ruiniert. Angesichts dieser Widrigkeiten gab Amei die Hoffnung nicht auf. Sie beteiligte sich aktiv am Wiederaufbau des Dorfes nach der Katastrophe und half ihren Nachbarn, ihre Häuser zu säubern und Lebensmittel zu verteilen. Ihre Güte und Stärke rührten viele Menschen zu Herzen, und alle boten ihre Hilfe an, um ihr beim Wiederaufbau ihres Zuhauses zu helfen. Schließlich, durch die gemeinsamen Bemühungen aller, erwachte das Dorf langsam wieder zum Leben und Amei konnte ein neues Leben beginnen.

Usage

凄风苦雨通常用来形容天气恶劣,也比喻境遇悲惨凄凉。

qīfēng kǔyǔ tōngcháng yòng lái xíngróng tiānqì èliè, yě bǐyù jìngyù bēicǎn qīliáng.

"凄风苦雨" wird typischerweise verwendet, um schlechtes Wetter zu beschreiben, aber auch um eine traurige und miserable Situation zu veranschaulichen.

Examples

  • 这凄风苦雨的夜晚,我独自一人走在回家的路上,感到无比的孤寂。

    zhè qīfēng kǔyǔ de yèwǎn, wǒ dú zì yī rén zǒu zài huí jiā de lù shang, gǎndào wú bǐ de gū jì.

    In dieser stürmischen und regnerischen Nacht gehe ich alleine nach Hause und fühle mich sehr einsam.

  • 他经历了凄风苦雨的人生阶段,最终还是坚持下来了。

    tā jīng lì le qīfēng kǔyǔ de rénshēng jiēduàn, zuìzhōng háishì jiānchí xià lái le.

    Er hat eine Zeit voller Widrigkeiten durchgemacht, doch letztendlich hat er durchgehalten.