多愁善感 Duōchóu shàgǎn gefühlvoll

Explanation

形容人感情丰富,容易伤感。

beschreibt jemanden mit reichhaltigen Gefühlen, der leicht traurig wird.

Origin Story

很久以前,在一个小山村里,住着一位名叫小雨的姑娘。小雨生性多愁善感,她喜欢坐在窗前,看着窗外飘落的雪花,听着风儿轻轻的低语,心中便会涌起一阵阵莫名的伤感。她常常对着镜子,默默地流泪,为那些虚无缥缈的悲伤而落泪。村里的人们都觉得她很奇怪,甚至有人说她疯了。可是,小雨并不在意别人的看法,她依然沉浸在自己的世界里,感受着那些细腻的情感,体会着人生的酸甜苦辣。有一天,一位云游四方的道士来到村里,他看到了小雨,便走上前去,和小雨聊了起来。道士问小雨:“姑娘,你为什么总是这么悲伤呢?”小雨回答道:“我不知道,我好像天生就是这样,很容易为一些小事而忧伤。”道士笑了笑,说道:“其实,人生的道路上,充满了各种各样的挑战,我们不可能一帆风顺,总会遇到一些挫折和困难。但是,我们不能总是沉溺于悲伤之中,我们要学会坚强,要学会勇敢地面对人生的挑战。如果你总是多愁善感,那么你就会失去很多快乐,你会错失很多美好的事物。”小雨听了道士的话,心中豁然开朗。她开始尝试着改变自己,她不再沉溺于悲伤之中,她开始积极地参与村里的活动,结交更多的朋友。她发现,原来人生并不只是悲伤,还有很多美好的事物值得我们去珍惜。从此以后,小雨变得开朗了许多,她不再多愁善感,她学会了用积极乐观的心态去面对生活,去享受生活中的点点滴滴。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào xiǎoyǔ de gūniang

Vor langer Zeit, in einem kleinen Bergdorf, lebte ein Mädchen namens Xiaoyu. Xiaoyu war von Natur aus sentimental, sie saß gerne vor dem Fenster und sah den fallenden Schnee an, hörte dem leisen Flüstern des Windes zu und fühlte eine Welle unerklärlicher Traurigkeit in ihrem Herzen. Sie weinte oft vor dem Spiegel, schluchzte über ihre vagen Sorgen. Die Dorfbewohner fanden sie seltsam, manche sagten sogar, sie sei verrückt. Aber Xiaoyu kümmerte sich nicht um die Meinungen anderer, sie blieb in ihrer eigenen Welt und fühlte ihre zarten Gefühle, erlebte die Höhen und Tiefen des Lebens. Eines Tages kam ein wandernder Taoist in das Dorf, er sah Xiaoyu und ging auf sie zu, um sich mit ihr zu unterhalten. Der Taoist fragte Xiaoyu: „Mädchen, warum bist du immer so traurig? Xiaoyu antwortete: „Ich weiß es nicht, ich bin anscheinend von Natur aus so, ich werde leicht wegen kleiner Dinge traurig.“ Der Taoist lächelte und sagte: „Eigentlich ist der Weg des Lebens voller Herausforderungen, wir können nicht immer erfolgreich sein, wir werden immer auf Rückschläge und Schwierigkeiten stoßen. Aber wir dürfen nicht immer in Traurigkeit versinken, wir müssen stark sein, wir müssen uns den Herausforderungen des Lebens mutig stellen. Wenn du immer sentimental bist, wirst du viel Freude verlieren, du wirst viele schöne Dinge verpassen.“ Xiaoyu wurde durch die Worte des Taoisten aufgehellt. Sie begann, sich zu verändern, sie versank nicht länger in Traurigkeit, sie begann aktiv an den Aktivitäten des Dorfes teilzunehmen und mehr Freunde zu finden. Sie stellte fest, dass das Leben nicht nur traurig war, sondern dass es viele schöne Dinge gab, die es wert waren, geschätzt zu werden. Von da an wurde Xiaoyu viel aufgeschlossener, sie war nicht mehr sentimental, sie lernte, mit einer positiven und optimistischen Einstellung dem Leben zu begegnen und das Leben in vollen Zügen zu genießen.

Usage

作谓语、定语;形容人感情丰富,容易伤感。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xíngróng rén gǎnqíng fēngfù, róngyì shāngǎn

Prädikat, Attribut; beschreibt jemanden mit reichen Gefühlen, der leicht zu traurig wird.

Examples

  • 她是一个多愁善感的人,常常为一些小事而忧伤。

    tā shì yīgè duōchóu shàngǎn de rén, chángcháng wèi yīxiē xiǎoshì ér yōushāng

    Sie ist eine sehr sentimentale Person, die oft wegen kleiner Dinge trauert.

  • 读着这首诗,我不禁多愁善感起来。

    dúzhe zhè shǒu shī, wǒ bù jīn duōchóu shàngǎn qǐlái

    Wenn ich dieses Gedicht lese, werde ich unweigerlich sentimental.