多愁善感 sentimentale
Explanation
形容人感情丰富,容易伤感。
Viene usato per descrivere qualcuno che è emotivamente ricco e facilmente rattristato.
Origin Story
很久以前,在一个小山村里,住着一位名叫小雨的姑娘。小雨生性多愁善感,她喜欢坐在窗前,看着窗外飘落的雪花,听着风儿轻轻的低语,心中便会涌起一阵阵莫名的伤感。她常常对着镜子,默默地流泪,为那些虚无缥缈的悲伤而落泪。村里的人们都觉得她很奇怪,甚至有人说她疯了。可是,小雨并不在意别人的看法,她依然沉浸在自己的世界里,感受着那些细腻的情感,体会着人生的酸甜苦辣。有一天,一位云游四方的道士来到村里,他看到了小雨,便走上前去,和小雨聊了起来。道士问小雨:“姑娘,你为什么总是这么悲伤呢?”小雨回答道:“我不知道,我好像天生就是这样,很容易为一些小事而忧伤。”道士笑了笑,说道:“其实,人生的道路上,充满了各种各样的挑战,我们不可能一帆风顺,总会遇到一些挫折和困难。但是,我们不能总是沉溺于悲伤之中,我们要学会坚强,要学会勇敢地面对人生的挑战。如果你总是多愁善感,那么你就会失去很多快乐,你会错失很多美好的事物。”小雨听了道士的话,心中豁然开朗。她开始尝试着改变自己,她不再沉溺于悲伤之中,她开始积极地参与村里的活动,结交更多的朋友。她发现,原来人生并不只是悲伤,还有很多美好的事物值得我们去珍惜。从此以后,小雨变得开朗了许多,她不再多愁善感,她学会了用积极乐观的心态去面对生活,去享受生活中的点点滴滴。
Tanto tempo fa, in un piccolo villaggio di montagna, viveva una ragazza di nome Xiaoyu. Xiaoyu era di natura sentimentale. Le piaceva sedersi vicino alla finestra, guardare la neve che cadeva fuori e ascoltare i sussurri delicati del vento, e il suo cuore si riempiva di una tristezza inspiegabile. Spesso piangeva in silenzio davanti allo specchio, versando lacrime per le sue pene vane. Gli abitanti del villaggio la trovavano strana, e alcuni dicevano addirittura che era pazza. Ma Xiaoyu non si curava delle opinioni altrui. Riusciva a rimanere immersa nel suo mondo, a sentire le sue emozioni delicate e a vivere gli alti e bassi della vita. Un giorno, un monaco taoista che viaggiava arrivò al villaggio, vide Xiaoyu e andò a parlare con lei. Il monaco chiese a Xiaoyu: "Ragazza, perché sei sempre così triste?" Xiaoyu rispose: "Non lo so. Sembra che io sia nata così, mi rattristo facilmente per piccole cose." Il monaco sorrise e disse: "In realtà, il cammino della vita è pieno di ogni tipo di sfida. Non possiamo sempre andare a gonfie vele, incontreremo sempre delle battute d'arresto e delle difficoltà. Ma non dobbiamo sempre crogiolarci nella tristezza. Dobbiamo imparare ad essere forti, dobbiamo imparare ad affrontare coraggiosamente le sfide della vita. Se sei sempre sentimentale, perderai molta felicità, perderai molte cose belle." Xiaoyu si illuminò alle parole del monaco. Iniziò a cercare di cambiare se stessa, non si crogiolava più nella tristezza, iniziò a partecipare attivamente alle attività del villaggio e a stringere nuove amicizie. Scoprì che la vita non è solo tristezza, ci sono molte cose belle che valgono la pena di essere apprezzate. Da allora in poi, Xiaoyu divenne molto più allegra. Non era più sentimentale, imparò ad affrontare la vita con un atteggiamento positivo e ottimista, a godersi ogni piccolo momento della vita.
Usage
作谓语、定语;形容人感情丰富,容易伤感。
Come predicato o attributo; descrive qualcuno che è emotivamente ricco e facilmente rattristato.
Examples
-
她是一个多愁善感的人,常常为一些小事而忧伤。
tā shì yīgè duōchóu shàngǎn de rén, chángcháng wèi yīxiē xiǎoshì ér yōushāng
È una persona molto sentimentale, spesso si rattrista per piccole cose.
-
读着这首诗,我不禁多愁善感起来。
dúzhe zhè shǒu shī, wǒ bù jīn duōchóu shàngǎn qǐlái
Leggendo questa poesia, non posso fare a meno di sentirmi sentimentale.