天昏地暗 tiān hūn dì àn Himmel und Erde verdunkeln sich

Explanation

形容天色昏暗,也比喻社会黑暗混乱的景象。

Beschreibt einen dunklen, düsteren Himmel und wird auch verwendet, um eine dunkle und chaotische Gesellschaft zu beschreiben.

Origin Story

话说唐朝时期,京城长安城外,有一片茂密的森林,那里住着一群凶猛的狼。有一天,一场巨大的风暴席卷了这片森林,狂风呼啸,飞沙走石,天昏地暗,日月无光。狼群惊恐万分,四处逃窜,躲避着这可怕的风暴。这时,一位猎户正带着他的猎犬在森林里狩猎,突然,他被这场风暴困住了。他躲在一棵大树下,瑟瑟发抖,不知所措。这时,他发现一只受伤的狼,躲在树根下,痛苦地呻吟着。猎户心生怜悯,上前查看,发现狼的腿被树枝划伤了,血流不止。猎户小心翼翼地帮狼包扎好伤口,还给了它一些食物和水。狼感激地望着猎户,用它那双充满灵性的眼睛,表达着它的谢意。风暴过后,天色渐渐明朗起来,森林恢复了平静。猎户带着他的猎犬离开了森林,而那只受伤的狼,也慢慢地恢复了健康。从那以后,猎户和狼群之间,建立了一种奇特的友谊。他们互相尊重,互相帮助,在森林里和谐共处。

huà shuō táng cháo shí qī, jīng chéng cháng ān chéng wài, yǒu yī piàn mào mì de sēn lín, nà lǐ zhù zhe yī qún xiōng měng de láng. yǒu yī tiān, yī chǎng jù dà de fēng bào xí juǎn le zhè piàn sēn lín, kuáng fēng hū xiào, fēi shā zǒu shí, tiān hūn dì àn, rì yuè wú guāng. láng qún jīng kǒng wàn fēn, sì chù táo cuàn, duǒ bì zhe zhè kě pà de fēng bào. zhè shí, yī wèi liè hù zhèng dài zhe tā de liè quǎn zài sēn lín lǐ shòu liè, tū rán, tā bèi zhè chǎng fēng bào kùn zhù le. tā duǒ zài yī kē dà shù xià, sè sè fā dǒu, bù zhī suǒ cuò. zhè shí, tā fā xiàn yī zhī shòu shāng de láng, duǒ zài shù gēn xià, tòng kǔ de shēn yín zhe. liè hù xīn shēng lián mǐn, shàng qián chā kàn, fā xiàn láng de tuǐ bèi shù zhī huà shāng le, xuè liú bù zhǐ. liè hù xiǎo xīn yì yì de bāng láng bāo zhā hǎo shāng kǒu, hái gěi le tā yī xiē shí wù hé shuǐ. láng gǎn jī de wàng zhe liè hù, yòng tā nà shuāng chōng mǎn líng xìng de yǎn jīng, biǎo dá zhe tā de xiè yì. fēng bào guò hòu, tiān sè jiàn jiàn míng lǎng qǐ lái, sēn lín huī fù le píng jìng. liè hù dài zhe tā de liè quǎn lí kāi le sēn lín, ér nà zhī shòu shāng de láng, yě màn màn de huī fù le jiàn kāng. cóng nà yǐ hòu, liè hù hé láng qún zhī jiān, jiàn lì le yī zhǒng qí tè de yǒuyì. tā men hù xiāng zūn zhòng, hù xiāng bāng zhù, zài sēn lín lǐ hé xié gòng chǔ.

In der Tang-Dynastie gab es außerhalb der Hauptstadt Chang'an einen dichten Wald, in dem eine Gruppe wilder Wölfe lebte. Eines Tages fegte ein gewaltiger Sturm durch diesen Wald. Der Wind heulte, Sand und Steine flogen umher, Himmel und Erde verdunkelten sich, Sonne und Mond waren verdeckt. Die Wolfsrudel waren zu Tode erschrocken und flohen in alle Richtungen, um dem schrecklichen Sturm zu entkommen. Gerade zu dieser Zeit jagte ein Jäger mit seinem Jagdhund im Wald, als er plötzlich von diesem Sturm überrascht wurde. Er versteckte sich unter einem großen Baum, zitterte vor Kälte und wusste nicht, was er tun sollte. Plötzlich entdeckte er einen verletzten Wolf, der sich unter der Baumwurzel versteckte und vor Schmerzen stöhnte. Der Jäger hatte Mitleid und ging nach vorne, um nachzusehen. Er stellte fest, dass das Bein des Wolfes von einem Ast verletzt war und die Blutung nicht aufhörte. Der Jäger verband vorsichtig die Wunde des Wolfes und gab ihm etwas Essen und Wasser. Der Wolf sah den Jäger dankbar an und brachte seine Dankbarkeit mit seinen intelligenten Augen zum Ausdruck. Nach dem Sturm hellte sich der Himmel allmählich auf, und der Wald kehrte zur Ruhe zurück. Der Jäger verließ den Wald mit seinem Jagdhund, und der verletzte Wolf erholte sich langsam wieder. Von diesem Tag an entwickelte sich eine einzigartige Freundschaft zwischen dem Jäger und dem Wolfsrudel. Sie respektierten und halfen sich gegenseitig und lebten friedlich im Wald zusammen.

Usage

常用来形容天气昏暗,也比喻社会黑暗,政治腐败。

cháng yòng lái xiáoróng tiān qì hūn àn, yě bǐ yù shè huì hēi àn, zhèng zhì fǔ bài

Wird oft verwendet, um einen dunklen Himmel zu beschreiben, aber auch eine dunkle und korrupte Gesellschaft.

Examples

  • 暴风雨来临,天昏地暗,电闪雷鸣。

    bào fēng yǔ lái lín, tiān hūn dì àn, diàn shǎn léi míng.

    Der Sturm brach herein, Himmel und Erde verdunkelten sich, Blitze zuckten und Donner grollten.

  • 官场腐败,天昏地暗,民不聊生。

    guān chǎng fǔ bài, tiān hūn dì àn, mín bù liáo shēng

    Die Korruption im Amt war allgegenwärtig, finster und bedrückend, das Volk litt unter der Misere.