天昏地暗 ciel obscurci, terre obscurcie
Explanation
形容天色昏暗,也比喻社会黑暗混乱的景象。
Décrit le ciel sombre, également utilisé pour décrire la scène sociale sombre et chaotique.
Origin Story
话说唐朝时期,京城长安城外,有一片茂密的森林,那里住着一群凶猛的狼。有一天,一场巨大的风暴席卷了这片森林,狂风呼啸,飞沙走石,天昏地暗,日月无光。狼群惊恐万分,四处逃窜,躲避着这可怕的风暴。这时,一位猎户正带着他的猎犬在森林里狩猎,突然,他被这场风暴困住了。他躲在一棵大树下,瑟瑟发抖,不知所措。这时,他发现一只受伤的狼,躲在树根下,痛苦地呻吟着。猎户心生怜悯,上前查看,发现狼的腿被树枝划伤了,血流不止。猎户小心翼翼地帮狼包扎好伤口,还给了它一些食物和水。狼感激地望着猎户,用它那双充满灵性的眼睛,表达着它的谢意。风暴过后,天色渐渐明朗起来,森林恢复了平静。猎户带着他的猎犬离开了森林,而那只受伤的狼,也慢慢地恢复了健康。从那以后,猎户和狼群之间,建立了一种奇特的友谊。他们互相尊重,互相帮助,在森林里和谐共处。
On raconte que pendant la dynastie Tang, en dehors de la capitale Chang'an, il y avait une forêt dense où vivait une meute de loups féroces. Un jour, une énorme tempête a balayé la forêt, avec des vents hurlants, du sable et des pierres qui volaient, et un ciel obscur qui cachait le soleil et la lune. La meute de loups était terrifiée et a fui dans toutes les directions, cherchant refuge contre la terrible tempête. À ce moment-là, un chasseur chassait dans la forêt avec son chien de chasse lorsqu'il s'est soudainement retrouvé pris au piège de la tempête. Il s'est caché sous un grand arbre, tremblant de froid et ne sachant que faire. Puis il a remarqué un loup blessé se cachant sous les racines de l'arbre, gémissant de douleur. Le chasseur a eu pitié et s'est approché pour vérifier. Il a découvert que la patte du loup avait été blessée par une branche d'arbre et saignait abondamment. Le chasseur a soigneusement bandé la blessure du loup et lui a donné de la nourriture et de l'eau. Le loup a regardé le chasseur avec gratitude et a utilisé ses yeux intelligents pour exprimer sa gratitude. Après que la tempête se soit calmée, le ciel s'est progressivement éclairci et la forêt est revenue à son calme. Le chasseur a quitté la forêt avec son chien, tandis que le loup blessé s'est lentement remis de sa blessure. À partir de ce jour, une amitié unique s'est développée entre le chasseur et la meute de loups. Ils se respectaient et s'aidaient mutuellement et vivaient ensemble en paix dans la forêt.
Usage
常用来形容天气昏暗,也比喻社会黑暗,政治腐败。
Souvent utilisé pour décrire le temps sombre, mais aussi une société sombre et corrompue.
Examples
-
暴风雨来临,天昏地暗,电闪雷鸣。
bào fēng yǔ lái lín, tiān hūn dì àn, diàn shǎn léi míng.
L'orage est arrivé, le ciel et la terre étaient sombres, des éclairs et des tonnerres.
-
官场腐败,天昏地暗,民不聊生。
guān chǎng fǔ bài, tiān hūn dì àn, mín bù liáo shēng
La corruption officielle, le ciel est sombre, les gens ne vivent pas bien.