如坐针毡 wie auf Nadeln sitzen
Explanation
形容心里极度不安,坐立难安的样子。像坐在铺着许多针的毡子上一样难受。
Beschreibt die extreme Unruhe und die Unfähigkeit, ruhig zu sitzen. Es fühlt sich so unangenehm an, als säße man auf einem mit Nadeln belegten Filz.
Origin Story
晋惠帝司马衷即位后,太子司马睿为人懦弱,不理朝政,却喜好经商。太子中舍人杜锡多次劝谏,但司马睿不听,反而怀恨在心。一日,司马睿命人将针密密地缝进杜锡平时坐的毡垫里,待杜锡坐下时,便被针扎得臀部流血,司马睿为此感到十分快乐。杜锡在朝堂上,因为臀部疼痛,坐立难安,如坐针毡,但他仍然坚持劝谏,最终为国家发展建言献策,体现了忠臣的气节。
Nachdem Kaiser Sima Zhong die Macht übernahm, war sein Kronprinz Sima Rui schwach und uninteressiert an Staatsangelegenheiten, liebte aber das Geschäft. Der kaiserliche Sekretär Du Xi riet ihm mehrfach, wurde aber von Sima Rui ignoriert und dessen Hass zog sich zu. Eines Tages ließ Sima Rui Nadeln in die Filzauflage nähen, auf der Du Xi normalerweise saß. Als Du Xi sich setzte, wurde er von den Nadeln in die Hüfte gestochen, was Sima Rui freute. Während der Hofsitzung war Du Xi aufgrund des Schmerzes in seinen Hüften unruhig und konnte sich kaum halten, wie auf Nadeln. Doch er bestand weiterhin auf seinen Ratschlägen und leistete wertvolle Beiträge zur Entwicklung des Staates, und bewies so seine Loyalität.
Usage
多用于描写人因担心、害怕或焦虑而坐立不安的状态。
Wird hauptsächlich verwendet, um den Zustand einer Person zu beschreiben, die aufgrund von Besorgnis, Angst oder Angst unruhig ist.
Examples
-
他一听要开会,就如坐针毡,坐立不安。
tā yī tīng yào kāi huì, jiù rú zuò zhēn zhān, zuò lì bù ān。
Er war wie auf Kohlen, als er von der bevorstehenden Besprechung hörte.
-
考试前夕,他如坐针毡,无法安心复习。
kǎoshì qián xī, tā rú zuò zhēn zhān, wúfǎ ānxīn fùxí。
In der Nacht vor der Prüfung war er wie auf Nadeln und konnte nicht ruhig lernen.