如坐针毡 sur des charbons ardents
Explanation
形容心里极度不安,坐立难安的样子。像坐在铺着许多针的毡子上一样难受。
Décrit un sentiment d'anxiété extrême et l'incapacité de rester assis tranquillement. Aussi inconfortable que de s'asseoir sur un tapis couvert d'aiguilles.
Origin Story
晋惠帝司马衷即位后,太子司马睿为人懦弱,不理朝政,却喜好经商。太子中舍人杜锡多次劝谏,但司马睿不听,反而怀恨在心。一日,司马睿命人将针密密地缝进杜锡平时坐的毡垫里,待杜锡坐下时,便被针扎得臀部流血,司马睿为此感到十分快乐。杜锡在朝堂上,因为臀部疼痛,坐立难安,如坐针毡,但他仍然坚持劝谏,最终为国家发展建言献策,体现了忠臣的气节。
Après l'accession au trône de l'empereur Sima Zhong, le prince héritier Sima Rui était faible et indifférent aux affaires d'État, mais il aimait faire des affaires. Le secrétaire impérial Du Xi lui conseilla à maintes reprises, mais Sima Rui l'ignora et nourrissait même du ressentiment. Un jour, Sima Rui ordonna à ses gens de coudre des aiguilles densément dans le coussin de feutre sur lequel Du Xi avait l'habitude de s'asseoir. Lorsque Du Xi s'assit, il fut piqué à la hanche par les aiguilles, ce qui rendit Sima Rui très heureux. Pendant la séance de la cour, Du Xi, à cause de la douleur dans ses hanches, était agité et pouvait à peine rester assis, comme assis sur des charbons ardents. Cependant, il insista toujours sur ses conseils et apporta des contributions précieuses au développement de l'État, montrant ainsi sa loyauté.
Usage
多用于描写人因担心、害怕或焦虑而坐立不安的状态。
Principalement utilisé pour décrire l'état d'agitation d'une personne en raison de l'inquiétude, de la peur ou de l'anxiété.
Examples
-
他一听要开会,就如坐针毡,坐立不安。
tā yī tīng yào kāi huì, jiù rú zuò zhēn zhān, zuò lì bù ān。
Il était sur des charbons ardents lorsqu'il a appris qu'il y aurait une réunion.
-
考试前夕,他如坐针毡,无法安心复习。
kǎoshì qián xī, tā rú zuò zhēn zhān, wúfǎ ānxīn fùxí。
À la veille de l'examen, il était sur des charbons ardents et ne pouvait pas réviser tranquillement.