如牛负重 wie ein Ochse beladen
Explanation
比喻生活负担极重,像牛一样背负着沉重的担子。
Vergleich: Das Leben ist sehr beschwerlich, wie ein Ochse, der eine schwere Last trägt.
Origin Story
老黄牛是村里最勤劳的动物,它每天都要为农户拉犁耕田,背负沉重的粮食。烈日炎炎,老黄牛汗流浃背,步伐沉重,但它从不抱怨,任劳任怨。一日,老黄牛拉着一车满满的稻谷,艰难地走在回家的路上,路途遥远,山路崎岖,老黄牛感到前所未有的疲惫,但它仍然坚持着,因为它知道,家里的家人等着它把粮食带回家。它一步一个脚印,坚定地向前走着,它身上背负的不仅仅是沉重的粮食,还有对家人的责任和对生活的希望。黄牛的故事也让村里的孩子们明白:即使生活再苦,也要坚持下去,不能轻言放弃。
Der alte Ochse war das fleißigste Tier im Dorf. Jeden Tag pflügte er die Felder für die Bauern und trug schwere Lasten von Getreide. Unter der sengenden Sonne schwitzte der alte Ochse, seine Schritte waren schwer, aber er beklagte sich nie, er war fleißig und pflichtbewusst. Eines Tages zog der alte Ochse einen Wagen voller Reis und ging mühsam auf dem Weg nach Hause. Der Weg war weit und die Bergstraße holprig. Der alte Ochse fühlte sich so müde wie noch nie, aber er hielt trotzdem durch, denn er wusste, dass seine Familie zu Hause auf ihn wartete, um das Getreide nach Hause zu bringen. Schritt für Schritt ging er fest nach vorne. Er trug nicht nur das schwere Getreide auf seinem Rücken, sondern auch die Verantwortung für seine Familie und die Hoffnung auf das Leben. Die Geschichte des Ochsen lehrte auch die Kinder des Dorfes: Selbst wenn das Leben schwer ist, muss man durchhalten und darf nicht leicht aufgeben.
Usage
形容生活负担沉重,也用来比喻工作压力大。
Beschreibt eine schwere Lebenslast und wird auch verwendet, um großen Arbeitsdruck zu beschreiben.
Examples
-
他一个人承担着家庭所有的重担,真是如牛负重。
tā yīgèrén chéngdān zhe jiātíng suǒyǒu de zhòngdàn, zhēnshi rú niú fù zhòng
Er trägt allein die ganze Last der Familie, wirklich wie ein Ochse unter der Last.
-
创业初期,他们如牛负重,克服了重重困难。
chuàngyè chūqī, tāmen rú niú fù zhòng, kèfú le chóngchóng kùnnan
In der Anfangsphase ihrer Gründung trugen sie schwere Lasten und überwanden zahlreiche Schwierigkeiten