应付自如 mit Leichtigkeit umgehen
Explanation
形容处理事情从容不迫,很有办法。
beschreibt jemanden, der eine Sache mit Leichtigkeit und ohne Probleme bewältigt.
Origin Story
小明是一位经验丰富的厨师,在厨房里总是能够应对自如。一次,餐厅里突然来了许多客人,厨房瞬间忙碌起来,各种菜肴的订单蜂拥而至。但小明并没有慌乱,他指挥着助手们有条不紊地准备食材、烹制菜肴。他熟练地掌握着火候,精准地控制着时间,一道道美味佳肴从他的手下诞生,最终,所有客人的订单都得到了满足,他们吃得开心,小明也露出了轻松的笑容。他应付自如的能力令人钦佩。
Xiaoming ist ein erfahrener Koch und meistert die Herausforderungen in der Küche immer mit Leichtigkeit. Eines Tages kamen unerwartet viele Gäste ins Restaurant und die Küche geriet in einen Strudel von Aktivitäten. Aber Xiaoming blieb ruhig. Er koordinierte seine Assistenten, die geordnet Zutaten vorbereiteten und Gerichte zubereiteten. Mit seiner Erfahrung beherrschte er die Hitze und die Zeit perfekt, und jedes Gericht war ein Genuss. Am Ende wurden alle Bestellungen erfüllt, die Gäste waren zufrieden, und Xiaoming lächelte erleichtert. Seine Fähigkeit, alles im Griff zu haben, ist bewundernswert.
Usage
多用于形容人处理事情、应对环境的能力。
Wird oft verwendet, um die Fähigkeit einer Person zu beschreiben, mit Situationen und Herausforderungen umzugehen.
Examples
-
面对突发事件,他处理得应付自如。
miàn duì tūfā shìjiàn, tā chǔlǐ de yìngfù zìrú
Er bewältigte die unerwarteten Ereignisse mit Leichtigkeit.
-
他演讲时应对自如,台下掌声雷动。
tā yǎnjiǎng shí yìngduì zìrú, táixià zhǎngshēng léidòng
Seine Rede war souverän, das Publikum applaudierte begeistert.