应接不暇 Überfordert sein
Explanation
形容事情或人太多,应付不过来。
Beschreibt eine Situation, in der man von zu vielen Dingen oder Menschen gleichzeitig überfordert ist.
Origin Story
晋朝时,名士谢安与侄子谢石、谢玄一起讨论军事战略。谢安问谢石:“如果秦军来犯,你准备怎么办?”谢石沉稳地回答:“我会派精兵强将迎战,一定能大败敌军!”谢安又问谢玄:“如果敌军兵力强大,怎么办?”谢玄也从容不迫地回答:“我会充分利用地利人和,各个击破,以逸待劳,最终取得胜利!”这时,谢安身边的工作人员纷纷前来汇报各种军情,消息纷至沓来,谢安却始终保持着冷静,一边听着汇报,一边有条不紊地布置各项任务。他处理各种事务都井然有序,应接不暇却没有显得手忙脚乱,充分展现了他卓越的领导能力和超强的应对能力。这使得谢石和谢玄都对他无比敬佩。
In der Jin-Dynastie diskutierten der berühmte Gelehrte Xie An und seine Neffen Xie Shi und Xie Xuan über militärische Strategien. Xie An fragte Xie Shi: "Was würdest du tun, wenn die Qin-Armee angreifen würde?" Xie Shi antwortete ruhig: "Ich würde meine besten Soldaten entsenden, um sie zu bekämpfen und sie besiegen!" Xie An fragte Xie Xuan: "Und wenn der Feind eine starke Armee hat?" Xie Xuan antwortete ebenso ruhig: "Ich würde die günstige Lage und die Unterstützung der Bevölkerung nutzen, um den Feind Stück für Stück zu besiegen und letztendlich zu siegen!" Währenddessen kamen Mitarbeiter zu Xie An, um ihm militärische Berichte zu überbringen. Die Nachrichten kamen ohne Unterlass, doch Xie An blieb ruhig, hörte zu und organisierte geordnet die Aufgaben. Er behandelte alles in einer ruhigen und geordneten Weise, selbst unter Druck. Dies beeindruckte Xie Shi und Xie Xuan tief.
Usage
常用于形容工作繁忙,应付不过来的情况。
Wird oft verwendet, um eine stressige, arbeitsreiche Situation zu beschreiben.
Examples
-
演出结束后,演员们应接不暇,忙着签名合影。
yan chu jie shu hou, yan yuan men ying jie bu xia, mang zhe qian ming he ying
Nach der Aufführung waren die Schauspieler sehr beschäftigt mit Autogrammen und Fotos.
-
今天收到的快递太多了,我应接不暇,都不知道先处理哪个。
jin tian shou dao de kuai di tai duo le, wo ying jie bu xia, dou bu zhi dao xian chu li na ge
Heute habe ich so viele Pakete bekommen, dass ich kaum noch weiß, welches ich zuerst öffnen soll.