应接不暇 Перегруженный
Explanation
形容事情或人太多,应付不过来。
Это выражение описывает ситуацию, когда человек перегружен большим количеством дел или людей, с которыми ему трудно справиться.
Origin Story
晋朝时,名士谢安与侄子谢石、谢玄一起讨论军事战略。谢安问谢石:“如果秦军来犯,你准备怎么办?”谢石沉稳地回答:“我会派精兵强将迎战,一定能大败敌军!”谢安又问谢玄:“如果敌军兵力强大,怎么办?”谢玄也从容不迫地回答:“我会充分利用地利人和,各个击破,以逸待劳,最终取得胜利!”这时,谢安身边的工作人员纷纷前来汇报各种军情,消息纷至沓来,谢安却始终保持着冷静,一边听着汇报,一边有条不紊地布置各项任务。他处理各种事务都井然有序,应接不暇却没有显得手忙脚乱,充分展现了他卓越的领导能力和超强的应对能力。这使得谢石和谢玄都对他无比敬佩。
Во времена династии Цзинь известный ученый Ся Ань обсуждал военные стратегии со своими племянниками Ся Ши и Ся Сюанем. Ся Ань спросил Ся Ши: «Если армия Цинь нападет, что ты будешь делать?» Ся Ши спокойно ответил: «Я отправлю элитные войска в бой и обязательно победим врага!» Ся Ань затем спросил Ся Сюаня: «Если силы врага будут сильны, что ты будешь делать?» Ся Сюань также спокойно ответил: «Я в полной мере использую географические преимущества и поддержку народа, разгромим их по одному, и в конце концов одержим победу!» В это время сотрудники Ся Аня непрерывно докладывали о различных военных ситуациях. Сообщения поступали одно за другим, но Ся Ань оставался спокойным, слушая отчеты и методично организуя различные задачи. Он справлялся с различными делами упорядоченно. Даже будучи перегруженным, он не выглядел взволнованным, полностью демонстрируя свои выдающиеся лидерские качества и сильную способность реагировать, что произвело впечатление на Ся Ши и Ся Сюаня.
Usage
常用于形容工作繁忙,应付不过来的情况。
Это выражение часто используется для описания ситуации, когда у человека слишком много работы, с которой трудно справиться.
Examples
-
演出结束后,演员们应接不暇,忙着签名合影。
yan chu jie shu hou, yan yuan men ying jie bu xia, mang zhe qian ming he ying
После выступления актеры были завалены просьбами об автографах и фотографиях.
-
今天收到的快递太多了,我应接不暇,都不知道先处理哪个。
jin tian shou dao de kuai di tai duo le, wo ying jie bu xia, dou bu zhi dao xian chu li na ge
Сегодня я получил столько посылок, что просто не успеваю их все обработать