废话连篇 feihua lianpian Schwätzen ohne Punkt und Komma

Explanation

形容说话或写文章啰嗦,废话太多,缺乏重点。

Beschreibt eine Rede oder einen Aufsatz als wortreich und ohne zentralen Punkt.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才名叫王二,他自诩才高八斗,准备去参加科举考试。临行前,他信心满满地把自己的文章给乡里的老秀才看,请他指点一二。老秀才耐心地看完后,无奈地叹了口气,说:“王二啊,你这篇文章,虽说文采不错,但废话连篇,读起来让人云里雾里,不知所云。科举考试讲究的是简洁明了,言简意赅,你这篇文章恐怕难以取中。”王二听了老秀才的话,心想:“我的文章这么好,怎么是废话连篇呢?难道老秀才是妒忌我的才华吗?”于是,他并没有听取老秀才的建议,依然带着这篇文章去参加考试。结果可想而知,他的文章因为废话连篇,没有抓住重点,最终落选了。王二这才后悔不已,他明白了一个道理:写文章要简洁明了,避免废话连篇,才能把自己的观点清晰地表达出来,才能取得成功。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè xiù cái míng jiào wáng èr, tā zì xǔ cái gāo bā dǒu, zhǔn bèi qù cān jiā kē jǔ kǎo shì. lín xíng qián, tā xìn xīn mǎn mǎn de bǎ zì jǐ de wén zhāng gěi xiāng lǐ de lǎo xiù cái kàn, qǐng tā zhǐ diǎn yī èr. lǎo xiù cái nài xīn dì kàn wán hòu, wú nài de tàn le kǒu qì, shuō:‘wáng èr a, nǐ zhè piān wén zhāng, suī shuō wén cǎi bù cuò, dàn fèi huà lián piān, dú qǐ lái ràng rén yún lǐ wù lǐ, bù zhī suǒ yún. kē jǔ kǎo shì jiǎng jiū de shì jiǎn jié míng liǎo, yán jiǎn yì gāi, nǐ zhè piān wén zhāng kǒng pà nán yǐ qǔ zhōng.’ wáng èr tīng le lǎo xiù cái de huà, xiǎng xiàng: ‘wǒ de wén zhāng zhème hǎo, zěn me shì fèi huà lián piān ne? nán dào lǎo xiù cái shì dù jì wǒ de cái huá ma?’ yú shì, tā bìng méi yǒu tīng qǔ lǎo xiù cái de jiàn yì, yī rán dài zhe zhè piān wén zhāng qù cān jiā kǎo shì. jié guǒ kě xiǎng ér zhī, tā de wén zhāng yīn wèi fèi huà lián piān, méi yǒu zhuā zhù zhòng diǎn, zuì zhōng luò xuǎn le. wáng èr cái cèi hòu bù yǐ, tā míng bái le yī gè dào lǐ: xiě wén zhāng yào jiǎn jié míng liǎo, bì miǎn fèi huà lián piān, cái néng bǎ zì jǐ de guān diǎn qīng xī de biǎo dá chū lái, cái néng qǔ dé chéng gōng.

Ein Gelehrter namens Wang Er aus der Tang-Dynastie glaubte, er besäße ein großes literarisches Talent und wollte sich für die kaiserlichen Prüfungen anmelden. Vor seiner Abreise zeigte er voller Zuversicht seine Abhandlung einem alten Gelehrten aus seiner Heimatstadt, um Rat zu erhalten. Nachdem der alte Gelehrte sie sorgfältig gelesen hatte, seufzte er resigniert und sagte: „Wang Er, dein Aufsatz ist zwar schön geschrieben, aber voller unnützer Worte, es ist schwierig zu verstehen. Bei den kaiserlichen Prüfungen kommt es auf Prägnanz und Klarheit an. Mit deinem Aufsatz wirst du kaum Erfolg haben.“ Wang Er dachte: „Mein Aufsatz ist so gut, wie kann er voller unnützer Worte sein? Ist der alte Gelehrte vielleicht neidisch auf mein Talent?“ Er folgte dem Rat des alten Gelehrten nicht und nahm den Aufsatz mit zu den Prüfungen. Das Ergebnis ist bekannt: Sein Aufsatz war voller unnützer Worte, der wichtigste Punkt wurde verfehlt, und er fiel durch. Erst dann bereute Wang Er es sehr, und er begriff, dass man beim Schreiben prägnant und klar sein muss, um seine Gedanken klar auszudrücken und erfolgreich zu sein.

Usage

用于形容文章或谈话冗长,废话多,缺乏重点。

yong yu xingrong wenzhang huo tanhua rongchang, feihua duo, que fa zhongdian

Wird verwendet, um lange und unnütze Reden oder Aufsätze zu beschreiben, die den Punkt verfehlen.

Examples

  • 这场辩论会,他废话连篇,让人昏昏欲睡。

    zhe chang bianlun hui, ta feihua lianpian, rang ren hunhun yusui.

    Diese Debatte war voller Geschwätz und langweilig.

  • 这篇论文废话连篇,论点模糊不清。

    zhei pian lunwen feihua lianpian, lundian mohu bu qing

    Der Aufsatz war voll von unnützen Worten und die Argumente waren unklar.